Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 30.31

Comparateur biblique pour Job 30.31

Lemaistre de Sacy

Job 30.31  Ma harpe s’est changée en de tristes plaintes, et mes instruments de musique en des voix lugubres.

David Martin

Job 30.31  C’est pourquoi ma harpe s’est changée en lamentations, et mes orgues en des sons lugubres.

Ostervald

Job 30.31  Ma harpe s’est changée en deuil, et mon luth en voix de pleurs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 30.31  Ma harpe est devenue (un instrument de) deuil, et ma lyre retentit de la voix des pleurs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 30.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 30.31  Ainsi le deuil a remplacé mon luth, et des sons lugubres, ma cornemuse.

Bible de Lausanne

Job 30.31  Ma harpe est devenue deuil, et mon chalumeau, la voix de ceux qui pleurent !

Nouveau Testament Oltramare

Job 30.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 30.31  Et ma harpe est changée en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs.

Nouveau Testament Stapfer

Job 30.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 30.31  Ma harpe est devenue un instrument de deuil, Mon chalumeau ne rend que ses sons plaintifs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 30.31  Et ainsi ma harpe s’est changée en instrument de deuil, et ma flûte émet des sanglots.

Glaire et Vigouroux

Job 30.31  Ma harpe s’est changée en un chant de deuil (plainte lugubre), et mon hautbois rend des sons lugubres (orgue en voix de pleureurs).

Bible Louis Claude Fillion

Job 30.31  Ma harpe s’est changée en un chant de deuil, et mon hautbois rend des sons lugubres.

Louis Segond 1910

Job 30.31  Ma harpe n’est plus qu’un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 30.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 30.31  Ma cithare ne rend plus que des accords lugubres, mon chalumeau que des sons plaintifs.

Bible Pirot-Clamer

Job 30.31  A la lamentation a servi ma cithare - et mon chalumeau à la voix des pleureuses.

Bible de Jérusalem

Job 30.31  Ma harpe est accordée aux chants de deuil, ma flûte à la voix des pleureurs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 30.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 30.31  Ma harpe n’est plus qu’un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.

Bible André Chouraqui

Job 30.31  Et c’est le deuil de ma lyre, ma viole à la voix des pleureurs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 30.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 30.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 30.31  Ma guitare a pris le deuil, ma flûte s’est mise au diapason des pleureurs.

Segond 21

Job 30.31  Ma harpe n’est plus qu’un instrument de deuil, et ma flûte se confond avec la voix des pleureurs.

King James en Français

Job 30.31  Ma harpe aussi s’est changée en deuil, et mes orgues en la voix de ceux qui pleurent.

La Septante

Job 30.31  ἀπέβη δὲ εἰς πάθος μου ἡ κιθάρα ὁ δὲ ψαλμός μου εἰς κλαυθμὸν ἐμοί.

La Vulgate

Job 30.31  versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 30.31  וַיְהִ֣י לְ֭אֵבֶל כִּנֹּרִ֑י וְ֝עֻגָבִ֗י לְקֹ֣ול בֹּכִֽים׃

SBL Greek New Testament

Job 30.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.