Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 30.28

Comparateur biblique pour Job 30.28

Lemaistre de Sacy

Job 30.28  Je marchais tout triste, mais sans me laisser aller à l’emportement ; je me levais tout d’un coup, et faisais retentir ma voix au milieu du peuple.

David Martin

Job 30.28  Je marche tout noirci, mais non pas du soleil ; je me lève, je crie en pleine assemblée.

Ostervald

Job 30.28  Je marche tout noirci, et non par le soleil. Je me lève dans l’assemblée, et je crie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 30.28  Je marche noirci sans rayon solaire, je me lève dans l’assemblée, je m’écrie ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 30.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 30.28  Je marche noirci, mais non par le soleil ; debout dans l’assemblée, je me lamente,

Bible de Lausanne

Job 30.28  Je marche en vêtements lugubres, privé de l’ardeur du soleil ; je me lève dans l’assemblée et je crie ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 30.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 30.28  Je marche tout noirci, mais non par le soleil ; je me lève dans l’assemblée, je crie ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 30.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 30.28  Je m’avance tout noirci, mais non par le soleil ; Je me lève dans l’assemblée, et je crie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 30.28  Je marche tout noirci et non par le fait du soleil. Je me lève dans l’assemblée et pousse des cris.

Glaire et Vigouroux

Job 30.28  Je marchais triste, sans ardeur (fureur) ; je me levais et je poussais des cris dans la foule.

Bible Louis Claude Fillion

Job 30.28  Je marchais triste, sans ardeur; je me levais et je poussais des cris dans la foule.

Louis Segond 1910

Job 30.28  Je marche noirci, mais non par le soleil ; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 30.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 30.28  Je marche dans le deuil, sans soleil ; si je me lève dans l’assemblée, c’est pour pousser des cris.

Bible Pirot-Clamer

Job 30.28  Tout bruni j’ai marché sans qu’il y eût de soleil, - je me suis levé dans l’assemblée et j’ai crié ;

Bible de Jérusalem

Job 30.28  Si je m’avance l’air sombre, nul ne me console, si je me dresse dans l’assemblée, c’est pour crier.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 30.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 30.28  Je marche noirci, mais non par le soleil ; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.

Bible André Chouraqui

Job 30.28  Sombre, je vais sans soleil ; je me lève dans le rassemblement et j’appelle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 30.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 30.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 30.28  Je vais la peau brûlée, mais non par le soleil; dans l’assemblée j’ai voulu parler: c’était un cri!

Segond 21

Job 30.28  Je marche noirci, mais pas par le soleil. Si je me lève en pleine assemblée, c’est pour appeler au secours.

King James en Français

Job 30.28  Je marchais en habit de deuil sans le soleil; je me levais dans la congrégation, et je criais.

La Septante

Job 30.28  στένων πεπόρευμαι ἄνευ φιμοῦ ἕστηκα δὲ ἐν ἐκκλησίᾳ κεκραγώς.

La Vulgate

Job 30.28  maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 30.28  קֹדֵ֣ר הִ֭לַּכְתִּי בְּלֹ֣א חַמָּ֑ה קַ֖מְתִּי בַקָּהָ֣ל אֲשַׁוֵּֽעַ׃

SBL Greek New Testament

Job 30.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.