Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 27.5

Comparateur biblique pour Job 27.5

Lemaistre de Sacy

Job 27.5  Dieu me garde de vous croire équitables ! tant que je vivrai, je ne me désisterai point de la défense de mon innocence.

David Martin

Job 27.5  À Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes ! tant que je vivrai je n’abandonnerai point mon intégrité.

Ostervald

Job 27.5  Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 27.5  Loin de moi de vous justifier ! tant que je vivrai, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 27.5  Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence ;

Bible de Lausanne

Job 27.5  Loin de moi que je vous justifie ! Jusqu’à mon dernier soupir je ne me laisserai pas ôter mon innocence :

Nouveau Testament Oltramare

Job 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 27.5  Loin de moi que je vous justifie ! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 27.5  Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à ce que j’expire, je ne renoncerai pas à maintenir mon innocence !

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 27.5  A Dieu ne plaise que je vous donne raison ! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité ;

Glaire et Vigouroux

Job 27.5  Loin de moi la pensée de vous croire équitables ; tant que je vivrai, je ne me désisterai pas de mon innocence.

Bible Louis Claude Fillion

Job 27.5  Loin de moi la pensée de vous croire équitables; tant que je vivrai, je ne me désisterai pas de mon innocence.

Louis Segond 1910

Job 27.5  Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 27.5  Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.

Bible Pirot-Clamer

Job 27.5  Loin de moi de vous donner raison : - jusqu’à ce que j’expire, je n’écarterai pas de moi ma perfection ;

Bible de Jérusalem

Job 27.5  Bien loin de vous donner raison, jusqu’à mon dernier souffle, je maintiendrai mon innocence.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 27.5  Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence ;

Bible André Chouraqui

Job 27.5  Profanation ! Je ne vous donnerai pas raison jusqu’à ce que j’agonise. Je ne rejetterai pas loin de moi mon intégrité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 27.5  Jamais je ne vous donnerai raison, et jusqu’à ma mort je défendrai mon innocence.

Segond 21

Job 27.5  Je ne risque pas de vous donner raison. Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon intégrité.

King James en Français

Job 27.5  A Dieu ne plaise que je vous justifie; jusqu’à ce je meure, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.

La Septante

Job 27.5  μή μοι εἴη δικαίους ὑμᾶς ἀποφῆναι ἕως ἂν ἀποθάνω οὐ γὰρ ἀπαλλάξω μου τὴν ἀκακίαν.

La Vulgate

Job 27.5  absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 27.5  חָלִ֣ילָה לִּי֮ אִם־אַצְדִּ֪יק אֶ֫תְכֶ֥ם עַד־אֶגְוָ֑ע לֹא־אָסִ֖יר תֻּמָּתִ֣י מִמֶּֽנִּי׃

SBL Greek New Testament

Job 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.