Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 24.5

Comparateur biblique pour Job 24.5

Lemaistre de Sacy

Job 24.5  D’autres sont comme des ânes sauvages dans le désert, ils vont au butin comme à leur ouvrage ; ils cherchent leur proie dès le matin, pour donner de quoi vivre à leurs enfants.

David Martin

Job 24.5  Voilà, [il y en a qui sont comme] des ânes sauvages dans le désert ; ils sortent pour faire leur ouvrage, se levant dès le matin pour la proie ; le désert leur fournit du pain pour leurs enfants.

Ostervald

Job 24.5  Voici, ils sont dans le désert comme des ânes sauvages ; ils sortent pour leur travail, espérant une proie ; la steppe leur donne le pain pour les enfants.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 24.5  Voici que poursuivant leur œuvre, ils cherchent la proie comme les onagres du désert ; la bruyère leur fournit la nourriture pour leurs enfants.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 24.5  voici, comme des onagres, ils vont dans le désert à leur labeur, cherchant une proie ;

Bible de Lausanne

Job 24.5  Voici, ânes sauvages dans le désert, ils sortent à leur œuvre, cherchant furtivement leur proie ; la plaine leur fournit le pain de leurs jeunes gens.

Nouveau Testament Oltramare

Job 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 24.5  Voici, ânes sauvages dans le désert, ils sortent pour leur besogne dès le matin, pour chercher leur proie ; le désert leur fournit le pain pour leurs enfants ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 24.5  Voici, pareils aux onagres du désert, Ils sortent pour leur, travail cherchant leur proie ; Le désert doit leur fournir le pain pour leurs enfants.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 24.5  Voyez, tels des ânes sauvages dans le désert, [ces malheureux] se mettent en campagne pour leur besogne, recherchant quelque nourriture : la lande leur fournit du pain pour leurs enfants.

Glaire et Vigouroux

Job 24.5  D’autres, comme les onagres du désert, sortent pour leur ouvrage ; ils cherchent leur proie dès le matin, pour donner de quoi vivre à leurs enfants.

Bible Louis Claude Fillion

Job 24.5  D’autres, comme les onagres du désert, sortent pour leur ouvrage; ils cherchent leur proie dès le matin, pour donner de quoi vivre à leurs enfants.

Louis Segond 1910

Job 24.5  Et voici, comme les ânes sauvages du désert, Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture, Ils n’ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 24.5  Comme l’onagre dans la solitude, ils sortent pour leur travail, dès le matin, cherchant leur nourriture. Le désert leur fournit la subsistance de leurs enfants ;

Bible Pirot-Clamer

Job 24.5  Comme les onagres dans le désert, - ils sortent cherchant la proie. Et s’ils travaillent jusqu’au soir, - il n’est de pain pour les enfants !

Bible de Jérusalem

Job 24.5  Tels les onagres du désert, ils sortent à leur travail, cherchant dès l’aube une proie, et le soir, du pain pour leurs petits.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 24.5  Et voici, comme les ânes sauvages du désert, Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture, Ils n’ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants ;

Bible André Chouraqui

Job 24.5  Voici, des onagres au désert : ils sortent au travail, en quête d’une proie. La steppe est pour eux le pain des jeunes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 24.5  Comme les ânes du désert ils sortent dès le matin en quête de nourriture: au soir ils n’y a pas de pain pour leurs enfants.

Segond 21

Job 24.5  Pareils à des ânes sauvages dans le désert, ils doivent partir au travail dès l’aube pour chercher leur nourriture, mais ils n’ont que des plaines arides pour trouver du pain à leurs enfants.

King James en Français

Job 24.5  Voici, comme des ânes sauvages dans le lieu aride, ils sortent pour leur travail, se levant tôt pour une proie; le désert produit du pain pour eux et pour leurs enfants.

La Septante

Job 24.5  ἀπέβησαν δὲ ὥσπερ ὄνοι ἐν ἀγρῷ ὑπὲρ ἐμοῦ ἐξελθόντες τὴν ἑαυτῶν πρᾶξιν ἡδύνθη αὐτῷ ἄρτος εἰς νεωτέρους.

La Vulgate

Job 24.5  alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 24.5  הֵ֤ן פְּרָאִ֨ים׀ בַּֽמִּדְבָּ֗ר יָצְא֣וּ בְּ֭פָעֳלָם מְשַׁחֲרֵ֣י לַטָּ֑רֶף עֲרָבָ֥ה לֹ֥ו לֶ֝֗חֶם לַנְּעָרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Job 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.