Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 24.2

Comparateur biblique pour Job 24.2

Lemaistre de Sacy

Job 24.2  Il y en a qui passent au delà des limites de leurs terres, qui ravissent les troupeaux, et les mènent dans leurs pâturages.

David Martin

Job 24.2  Ils reculent les bornes, ils pillent les bêtes du troupeau, et puis ils les font aller paître.

Ostervald

Job 24.2  On remue les bornes ; on ravit les troupeaux, et on les fait paître ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 24.2  Les bornes (des champs) sont déplacées, les troupeaux enlevés et conduits au pâturage.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 24.2  On déplace les bornes, on ravit les troupeaux, et on les fait paître comme siens ;

Bible de Lausanne

Job 24.2  On recule les bornes, on fait paître des troupeaux qu’on a ravis ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 24.2  Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 24.2  On déplace les bornes, On vole un troupeau et on le fait paître ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 24.2  Il en est qui reculent les bornes, qui ravissent des troupeaux et les conduisent au pâturage.

Glaire et Vigouroux

Job 24.2  Il en est qui déplacent les limites, qui ravissent les troupeaux, et les mènent dans leurs pâturages (les ont fait paître).

Bible Louis Claude Fillion

Job 24.2  Il en est qui déplacent les limites, qui ravissent les troupeaux, et les mènent dans leurs pâturages.

Louis Segond 1910

Job 24.2  On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 24.2  On voit des hommes qui déplacent les bornes, qui font paître le troupeau qu’ils ont volé.

Bible Pirot-Clamer

Job 24.2  Des pervers reculent les bornes - ils enlèvent le troupeau et le pasteur.

Bible de Jérusalem

Job 24.2  Les méchants déplacent les bornes, ils enlèvent troupeau et berger.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 24.2  On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître ;

Bible André Chouraqui

Job 24.2  Ils reculent les frontières, ils raflent le troupeau et le font pâturer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 24.2  Les méchants déplacent les bornes et font paître des troupeaux volés.

Segond 21

Job 24.2  On déplace les bornes, on vole des troupeaux et on les conduit au pâturage,

King James en Français

Job 24.2  Quelques-uns déplacent les bornes; ils emportent avec violence les troupeaux, et les font paître;

La Septante

Job 24.2  ἀσεβεῖς δὲ ὅριον ὑπερέβησαν ποίμνιον σὺν ποιμένι ἁρπάσαντες.

La Vulgate

Job 24.2  alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 24.2  גְּבֻלֹ֥ות יַשִּׂ֑יגוּ עֵ֥דֶר גָּ֝זְל֗וּ וַיִּרְעֽוּ׃

SBL Greek New Testament

Job 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.