Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 24.16

Comparateur biblique pour Job 24.16

Lemaistre de Sacy

Job 24.16  Il perce les maisons dans les ténèbres, à l’heure qu’ils s’étaient donnée pendant le jour, et ils n’ont point connu la lumière.

David Martin

Job 24.16  Ils percent durant les ténèbres les maisons qu’ils avaient marquées le jour, ils haïssent la lumière.

Ostervald

Job 24.16  Ils forcent les maisons dans les ténèbres, ils se tiennent enfermés le jour, ils ne savent pas ce que c’est que la lumière.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 24.16  On fait effraction dans les maisons pendant les ténèbres ; le jour, ils s’enferment, ils ne connaissent pas la lumière.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 24.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 24.16  De nuit, ils percent les murs des maisons, de jour, ils se tiennent renfermés, ne connaissant pas la lumière.

Bible de Lausanne

Job 24.16  Dans les ténèbres ils forcent les maisons, le jour ils s’enferment chez eux, ils ne connaissent pas la lumière ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 24.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 24.16  Dans les ténèbres ils percent les maisons, de jour ils s’enferment ; ils ne connaissent pas la lumière ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 24.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 24.16  On fait effraction la nuit ;
De jour on s’enferme, On ne connait pas la lumière.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 24.16  A la faveur de l’obscurité, il entre par effraction dans les maisons ; le jour, il se tient claquemuré : il ne sait ce que c’est que la lumière.

Glaire et Vigouroux

Job 24.16  Il perce les maisons dans les ténèbres, à l’heure qu’ils s’étaient donnée pendant le jour ; et ils n’ont pas connu la lumière.

Bible Louis Claude Fillion

Job 24.16  Il perce les maisons dans les ténèbres, à l’heure qu’ils s’étaient donnée pendant le jour; et ils n’ont point connu la lumière.

Louis Segond 1910

Job 24.16  La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés ; Ils ne connaissent pas la lumière.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 24.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 24.16  La nuit, d’autres forcent les maisons, le jour, ils se tiennent cachés : ils ne connaissent pas la lumière.

Bible Pirot-Clamer

Job 24.16  Il perfore dans les ténèbres les maisons - qu’il a remarquées le jour, - et ils n’ont point connu la lumière.

Bible de Jérusalem

Job 24.16  Dans les ténèbres, il perfore les maisons. Pendant le jour, ils se cachent, ceux qui ne veulent pas connaître la lumière.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 24.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 24.16  La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés ; Ils ne connaissent pas la lumière.

Bible André Chouraqui

Job 24.16  Dans la ténèbre, il fracture les maisons. De jour, ils se bouclent et ne connaissent pas la lumière.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 24.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 24.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 24.16  de jour il avait repéré les maisons, dans l’obscurité il les force.

Segond 21

Job 24.16  La nuit ils forcent les maisons, le jour ils se tiennent enfermés ; ils ne connaissent pas la lumière.

King James en Français

Job 24.16  Dans le noir ils pénètrent dans les maisons, qu’ils avaient marquées pour eux le jour, ils ne connaissent pas la lumière.

La Septante

Job 24.16  διώρυξεν ἐν σκότει οἰκίας ἡμέρας ἐσφράγισαν ἑαυτούς οὐκ ἐπέγνωσαν φῶς.

La Vulgate

Job 24.16  perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 24.16  חָתַ֥ר בַּחֹ֗שֶׁךְ בָּ֫תִּ֥ים יֹומָ֥ם חִתְּמוּ־לָ֗מֹו לֹא־יָ֥דְעוּ אֹֽור׃

SBL Greek New Testament

Job 24.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.