Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 22.3

Comparateur biblique pour Job 22.3

Lemaistre de Sacy

Job 22.3  Que sert à Dieu que vous soyez juste ? ou que lui donnerez-vous, quand votre conduite sera sans tache ?

David Martin

Job 22.3  Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste ? ou quelque gain, si tu marches dans l’intégrité ?

Ostervald

Job 22.3  C’est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l’intérêt à ce que tu sois juste ? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l’intégrité ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 22.3  Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste ? quel est (son) profit quand tu rends intègre ta conduite ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 22.3  Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l’intégrité de les voies ?

Bible de Lausanne

Job 22.3  Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant si tu es juste, ou un gain pour lui que tu sois parfait dans tes voies.

Nouveau Testament Oltramare

Job 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 22.3  Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain pour lui que tu sois parfait dans tes voies ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 22.3  Est-ce un avantage pour le Puissant, que tu sois juste ? Ou y a-t-il pour lui du profit, quand tu vis dans l’intégrité ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 22.3  Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste Quel profit pour lui, si tu mènes une conduite sans reproche

Glaire et Vigouroux

Job 22.3  Que sert à Dieu que tu sois juste ? ou que lui procures-tu si ta conduite est sans tache ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 22.3  Que sert à Dieu que tu sois juste? ou que Lui procures-tu si ta conduite est sans tache?

Louis Segond 1910

Job 22.3  Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout Puissant ? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 22.3  Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste ? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il ?

Bible Pirot-Clamer

Job 22.3  Quel intérêt pour Schaddaï à ce que tu sois juste, - et quel gain dans le perfectionnement de tes voies ?

Bible de Jérusalem

Job 22.3  Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 22.3  Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant ? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il ?

Bible André Chouraqui

Job 22.3  Quel désir Shadaï a-t-il que tu sois juste ? Ou quel profit que tu rendes tes routes intègres ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 22.3  Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait?

Segond 21

Job 22.3  Cela fait-il particulièrement plaisir au Tout-Puissant que tu sois juste ? Si tu es intègre dans ta conduite, qu’y gagne-t-il ?

King James en Français

Job 22.3  Est-ce aucun plaisir au Tout-Puissant que tu sois droit? Ou est-ce un gain pour lui que tu sois parfait dans tes chemins?

La Septante

Job 22.3  τί γὰρ μέλει τῷ κυρίῳ ἐὰν σὺ ἦσθα τοῖς ἔργοις ἄμεμπτος ἢ ὠφέλεια ὅτι ἁπλώσῃς τὴν ὁδόν σου.

La Vulgate

Job 22.3  quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 22.3  הַחֵ֣פֶץ לְ֭שַׁדַּי כִּ֣י תִצְדָּ֑ק וְאִם־בֶּ֝֗צַע כִּֽי־תַתֵּ֥ם דְּרָכֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Job 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.