Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 21.30

Comparateur biblique pour Job 21.30

Lemaistre de Sacy

Job 21.30  Que le méchant est réservé pour le moment où il doit périr, et que Dieu le conduira jusqu’au jour où il doit répandre sur lui sa fureur.

David Martin

Job 21.30  Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées ?

Ostervald

Job 21.30  Qu’au jour de la calamité, le méchant est épargné, et qu’au jour des colères, il est éloigné ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 21.30  (Pour savoir) qu’au jour du malheur le méchant est épargné ; au jour de la vengeance les impies échappent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 21.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 21.30  C’est qu’au jour de la ruine, l’impie est préservé, et qu’au jour des vengeances, il est conduit en lieu sûr.

Bible de Lausanne

Job 21.30  C’est qu’au jour de la calamité le méchant est épargné, et qu’il est conduit à l’écart au jour des fureurs.

Nouveau Testament Oltramare

Job 21.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 21.30  Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 21.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 21.30  Qu’au jour du malheur, le méchant est épargné,
Et qu’au jour de la colère, il échappe ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 21.30  c’est qu’au jour du désastre le méchant est épargné ; au jour des violentes colères, il est tiré [du danger].

Glaire et Vigouroux

Job 21.30  que le méchant est réservé pour le jour de la ruine (perdition), et qu’il sera conduit (jusqu’)au jour de la fureur.

Bible Louis Claude Fillion

Job 21.30  que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, et qu’il sera conduit au jour de la fureur.

Louis Segond 1910

Job 21.30  Au jour du malheur, le méchant est épargné ; Au jour de la colère, il échappe.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 21.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 21.30  Au jour du malheur, le méchant est épargné ; au jour de la colère, il échappe au châtiment.

Bible Pirot-Clamer

Job 21.30  Qu’au jour de malheur l’impie est saut - qu’au jour des colères, il est gai !

Bible de Jérusalem

Job 21.30  Au jour du désastre, le méchant est épargné, au jour de la fureur, il est mis à l’abri.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 21.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 21.30  Au jour du malheur, le méchant est épargné ; Au jour de la colère, il échappe.

Bible André Chouraqui

Job 21.30  Oui, au jour de calamité le malfaiteur est épargné ; au jour des emportements, ils sont préservés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 21.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 21.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 21.30  Au jour du malheur le méchant est épargné, au jour de la colère il échappe.

Segond 21

Job 21.30  Lorsque vient la misère, celui qui fait le mal est épargné. Lorsque la colère déferle, il y échappe.

King James en Français

Job 21.30  Que le méchant est réservé pour le jour de la destruction? Pour le jour de la colère.

La Septante

Job 21.30  ὅτι εἰς ἡμέραν ἀπωλείας κουφίζεται ὁ πονηρός εἰς ἡμέραν ὀργῆς αὐτοῦ ἀπαχθήσονται.

La Vulgate

Job 21.30  quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 21.30  כִּ֤י לְיֹ֣ום אֵ֭יד יֵחָ֣שֶׂךְ רָ֑ע לְיֹ֖ום עֲבָרֹ֣ות יוּבָֽלוּ׃

SBL Greek New Testament

Job 21.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.