Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 21.11

Comparateur biblique pour Job 21.11

Lemaistre de Sacy

Job 21.11  On voit sortir en foule de leurs maisons leurs enfants qui dansent et qui sautent en se jouant.

David Martin

Job 21.11  Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.

Ostervald

Job 21.11  Ils font courir devant eux leurs enfants comme un troupeau, et leur progéniture bondit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 21.11  Ils laissent courir comme un troupeau leurs petits enfants, et leurs enfants sautent (autour d’eux).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 21.11  Ils promènent leur famille qui égale un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.

Bible de Lausanne

Job 21.11  Ils mènent dehors leurs jeunes enfants comme un troupeau, et ceux qui sont nés d’eux bondissent.

Nouveau Testament Oltramare

Job 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 21.11  Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.

Nouveau Testament Stapfer

Job 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 21.11  Comme un troupeau, leurs enfants sortent de chez eux
Et prennent leurs ébats.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 21.11  Ils envoient dehors leurs jeunes garçons comme un troupeau de brebis, et leurs enfants se livrent à leurs ébats.

Glaire et Vigouroux

Job 21.11  Leurs (petits) enfants sortent comme des troupeaux, leurs nouveau-nés (enfants) bondissent en se jouant.

Bible Louis Claude Fillion

Job 21.11  Leurs enfants sortent comme des troupeaux, leurs nouveau-nés bondissent en se jouant.

Louis Segond 1910

Job 21.11  Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 21.11  Ils laissent courir leurs enfants comme un troupeau, leurs nouveau-nés bondissent autour d’eux.

Bible Pirot-Clamer

Job 21.11  Ils laissent, comme brebis, courir leurs enfants, - et leurs jouvenceaux s’en vont danser,

Bible de Jérusalem

Job 21.11  Ils laissent courir leurs gamins comme des brebis, leurs enfants bondir comme des cerfs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 21.11  Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.

Bible André Chouraqui

Job 21.11  Ils envoient comme des ovins leur marmaille, et leurs enfants dansent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 21.11  Ils ont des gamins comme ils ont des agneaux, ils voient s’ébattre leurs enfants:

Segond 21

Job 21.11  Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, et leurs jeunes garçons peuvent gambader librement.

King James en Français

Job 21.11  Ils envoient devant eux leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants dansent.

La Septante

Job 21.11  μένουσιν δὲ ὡς πρόβατα αἰώνια τὰ δὲ παιδία αὐτῶν προσπαίζουσιν.

La Vulgate

Job 21.11  egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 21.11  יְשַׁלְּח֣וּ כַ֭צֹּאן עֲוִילֵיהֶ֑ם וְ֝יַלְדֵיהֶ֗ם יְרַקֵּדֽוּן׃

SBL Greek New Testament

Job 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.