Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 20.7

Comparateur biblique pour Job 20.7

Lemaistre de Sacy

Job 20.7  il périra à la fin, et il sera rejeté comme un fumier ; et ceux qui l’avaient vu, diront : Où est-il  ?

David Martin

Job 20.7  Il périra pour toujours comme ses ordures ; et ceux qui l’auront vu, diront : Où est-il ?

Ostervald

Job 20.7  Il périra pour toujours, comme son ordure ; ceux qui le voyaient diront : Où est-il ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 20.7  Comme la sécrétion de son corps, il disparaîtra pour toujours ; ceux qui l’avaient vu diront : Où est-il ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 20.7  pour toujours il périt comme les excréments ; ceux qui l’ont vu, demandent : Où est-il ?

Bible de Lausanne

Job 20.7  il périra pour toujours, comme son ordure. Ceux qui le voyaient diront : Où est-il ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 20.7  Il périra pour toujours comme ses ordures ; ceux qui l’ont vu diront : Où est-il ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 20.7  Il périra à toujours comme ses excréments ; Ceux qui le voyaient diront : Où est-il ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 20.7  aussi sûrement que ses excréments, il périra sans retour : ceux qui le voyaient diront : « Où est-il ? »

Glaire et Vigouroux

Job 20.7  il périra à la fin, comme un fumier ; et ceux qui l’avaient vu, diront : Où est-il ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 20.7  il périra à la fin, comme un fumier; et ceux qui l’avaient vu, diront : Où est-il?

Louis Segond 1910

Job 20.7  Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront : Où est-il ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 20.7  comme son ordure, il périt pour toujours ; ceux qui le voyaient disent : « Où est-il ? »

Bible Pirot-Clamer

Job 20.7  Comme un fantôme, il s’évanouit à jamais, - ceux qui le voyaient disent : “Où est-il ? ”

Bible de Jérusalem

Job 20.7  comme un fantôme il disparaît à jamais, et ceux qui le voyaient disent : "Où est-il ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 20.7  Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront : Où est-il ?

Bible André Chouraqui

Job 20.7  comme sa crotte, il périt à jamais, et ceux qui le voyaient disent : « Où est-il ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 20.7  comme un fantôme il disparaît pour toujours, et ceux qui le voyaient demandent: “Où est-il?”

Segond 21

Job 20.7  il disparaîtra définitivement comme ses excréments et ceux qui le voyaient diront : ‹ Où est-il ? ›

King James en Français

Job 20.7  Toutefois il périra pour toujours, comme ses propres excréments; ceux qui l’auront vu diront: Où est-il?

La Septante

Job 20.7  ὅταν γὰρ δοκῇ ἤδη κατεστηρίχθαι τότε εἰς τέλος ἀπολεῖται οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐροῦσιν ποῦ ἐστιν.

La Vulgate

Job 20.7  quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 20.7  כְּֽ֭גֶלֲלֹו לָנֶ֣צַח יֹאבֵ֑ד רֹ֝אָ֗יו יֹאמְר֥וּ אַיֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Job 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.