Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 20.18

Comparateur biblique pour Job 20.18

Lemaistre de Sacy

Job 20.18  Il souffrira les peines des maux qu’il a faits, et n’en sera pas consumé, et l’excès de ses tourments égalera celui de ses crimes.

David Martin

Job 20.18  Il rendra [ce qu’il aura acquis par des] vexations, et il ne l’engloutira point ; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s’en réjouira point.

Ostervald

Job 20.18  Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas ; il restituera à proportion de ce qu’il aura amassé, et ne s’en réjouira pas.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 20.18  Il rendra ses rapines, il ne les retiendra pas ; comme sa richesse (lui est venue, ainsi) sa réparation ; il ne se réjouira pas,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 20.18  Il restitue ses gains, et ne les consomme pas : autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.

Bible de Lausanne

Job 20.18  Il rendra le fruit de son labeur et il ne l’engloutira point ; comme d’une richesse qu’il doit restituer, il ne s’en réjouira pas.

Nouveau Testament Oltramare

Job 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 20.18  Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas ; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.

Nouveau Testament Stapfer

Job 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 20.18  Il rendra ce qu’il a gagné et ne l’avalera pas ; Tous ses biens, il les restituera
Et ne pourra en jouir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 20.18  Il faut qu’il rende le fruit de son labeur, avant de le consommer ; il en sera de même des biens qu’il s’est acquis par ses échanges : il n’en tirera aucun plaisir.

Glaire et Vigouroux

Job 20.18  Il expiera tout ce qu’il a fait, et n’en sera cependant pas consumé ; il souffrira selon la multitude de ses crimes (la multitude de richesses qu’il aura acquises).

Bible Louis Claude Fillion

Job 20.18  Il expiera tout ce qu’il a fait, et n’en sera cependant pas consumé; il souffrira selon la multitude de ses crimes.

Louis Segond 1910

Job 20.18  Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus ; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 20.18  Il rendra ce qu’il a gagné et ne s’en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n’en jouira pas.

Bible Pirot-Clamer

Job 20.18  Il rend son gain et ne l’avale pas, - et de ses acquêts ne jouit pas.

Bible de Jérusalem

Job 20.18  Il perdra sa mine réjouie en restituant ses gains, cet air satisfait du temps où les affaires prospéraient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 20.18  Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus ; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.

Bible André Chouraqui

Job 20.18  Il restitue sa turpitude sans l’engloutir. Telle valeur, telle restitution ! Mais il n’exulte pas !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 20.18  20:19 C’est qu’il opprimait les pauvres, il volait la maison au lieu de la bâtir.

Segond 21

Job 20.18  Il rendra ce qu’il a péniblement acquis et n’en profitera plus, il restituera toute la fortune de son commerce et n’en jouira plus.

King James en Français

Job 20.18  Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il restituera selon son bien, et ne s’en réjouira pas.

La Septante

Job 20.18  εἰς κενὰ καὶ μάταια ἐκοπίασεν πλοῦτον ἐξ οὗ οὐ γεύσεται ὥσπερ στρίφνος ἀμάσητος ἀκατάποτος.

La Vulgate

Job 20.18  luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 20.18  מֵשִׁ֣יב יָ֭גָע וְלֹ֣א יִבְלָ֑ע כְּחֵ֥יל תְּ֝מוּרָתֹ֗ו וְלֹ֣א יַעֲלֹֽס׃

SBL Greek New Testament

Job 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.