Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 19.21

Comparateur biblique pour Job 19.21

Lemaistre de Sacy

Job 19.21  Ayez pitié de moi, vous au moins ! qui êtes mes amis, ayez pitié de moi : car la main du Seigneur m’a frappé.

David Martin

Job 19.21  Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis ; car la main de Dieu m’a frappé.

Ostervald

Job 19.21  Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis ! Car la main de Dieu m’a frappé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 19.21  Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m’a atteint.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 19.21  Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis ! car c’est la main de Dieu qui m’a frappé.

Bible de Lausanne

Job 19.21  Ayez pitié de moi ! ayez pitié de moi, vous mes amis ! car la main de Dieu m’a frappé.

Nouveau Testament Oltramare

Job 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 19.21  Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis ! car la main de +Dieu m’a atteint.

Nouveau Testament Stapfer

Job 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 19.21  Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis, Car la main de Dieu m’a frappé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 19.21  Ah ! Pitié, pitié, vous mes amis ! Vous voyez que la main de Dieu m’a frappé.

Glaire et Vigouroux

Job 19.21  Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main du Seigneur m’a frappé.

Bible Louis Claude Fillion

Job 19.21  Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main du Seigneur m’a frappé.

Louis Segond 1910

Job 19.21  Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis ! Car la main de Dieu m’a frappé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 19.21  Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé !

Bible Pirot-Clamer

Job 19.21  Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, mes amis, - car la main d’Eloah m’a frappé.

Bible de Jérusalem

Job 19.21  Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis ! car c’est la main de Dieu qui m’a frappé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 19.21  Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis ! Car la main de Dieu m’a frappé.

Bible André Chouraqui

Job 19.21  Graciez-moi, graciez-moi, vous, mes compagnons ! Oui, la main d’Eloha m’a touché.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 19.21  Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé!

Segond 21

Job 19.21  « Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis ! En effet, c’est la main de Dieu qui m’a frappé.

King James en Français

Job 19.21  Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, Ô vous, mes amis, car la main de Dieu m’a touché.

La Septante

Job 19.21  ἐλεήσατέ με ἐλεήσατέ με ὦ φίλοι χεὶρ γὰρ κυρίου ἡ ἁψαμένη μού ἐστιν.

La Vulgate

Job 19.21  miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 19.21  חָנֻּ֬נִי חָנֻּ֣נִי אַתֶּ֣ם רֵעָ֑י כִּ֥י יַד־אֱ֝לֹ֗והַּ נָ֣גְעָה בִּֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.