Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 18.2

Comparateur biblique pour Job 18.2

Lemaistre de Sacy

Job 18.2  Jusqu’a quand vous répandrez-vous en tant de paroles ? Comprenez auparavant, et après cela nous parlerons.

David Martin

Job 18.2  Quand finirez-vous ces discours ? écoutez, et puis nous parlerons.

Ostervald

Job 18.2  Quand finirez-vous ces discours ? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 18.2  Jusqu’à quand (tarderez-vous) à mettre des bornes à vos discours ? réfléchissez, et parlons ensuite.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 18.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 18.2  Jusques à quand chasserez-vous aux mots ? Prenez du sens, puis nous parlerons !

Bible de Lausanne

Job 18.2  Jusques à quand [attendrai-je] que vous mettiez fin aux discours ? Ayez du sens, et ensuite nous parlerons.

Nouveau Testament Oltramare

Job 18.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 18.2  Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles ? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.

Nouveau Testament Stapfer

Job 18.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 18.2  Jusqu’à quand ferez-vous la chasse aux mots ? Soyez raisonnables, ensuite nous parlerons.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 18.2  Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.

Glaire et Vigouroux

Job 18.2  Jusques à quand vous répandrez-vous en paroles ? Comprenez d’abord, et ensuite nous parlerons.

Bible Louis Claude Fillion

Job 18.2  Jusques à quand vous répandrez-vous en paroles? Comprenez d’abord, et ensuite nous parlerons.

Louis Segond 1910

Job 18.2  Quand mettrez-vous un terme à ces discours ? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 18.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 18.2  Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours ? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.

Bible Pirot-Clamer

Job 18.2  Jusques à quand mettrez-vous des entraves aux paroles ? - Ecoutez et alors nous parlerons :

Bible de Jérusalem

Job 18.2  Jusqu’à quand mettrez-vous des entraves aux discours ? Réfléchissez, puis nous parlerons.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 18.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 18.2  Quand mettrez-vous un terme à ces discours ? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.

Bible André Chouraqui

Job 18.2  Jusqu’à quand mettrez-vous des triques aux mots ? Discernez, nous parlerons ensuite.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 18.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 18.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 18.2  Quand finiras-tu tous ces discours? Sois raisonnable, et laisse-nous parler.

Segond 21

Job 18.2  « Quand mettrez-vous un terme à ces discours ? Faites preuve de discernement, puis nous parlerons.

King James en Français

Job 18.2  Jusques à quand empêcherez-vous de mettre fin à ces propos? Remarquez bien, puis nous parlerons.

La Septante

Job 18.2  μέχρι τίνος οὐ παύσῃ ἐπίσχες ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν.

La Vulgate

Job 18.2  usque ad quem finem verba iactabitis intellegite prius et sic loquamur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 18.2  עַד־אָ֤נָה׀ תְּשִׂימ֣וּן קִנְצֵ֣י לְמִלִּ֑ין תָּ֝בִ֗ינוּ וְאַחַ֥ר נְדַבֵּֽר׃

SBL Greek New Testament

Job 18.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.