Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 16.3

Comparateur biblique pour Job 16.3

Lemaistre de Sacy

Job 16.3  Ces discours en l’air ne finiront-ils jamais ? et qu’y a-t-il de plus aisé que de parler de la sorte  ?

David Martin

Job 16.3  N’y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi ?

Ostervald

Job 16.3  N’y aura-t-il point de fin à ces discours en l’air ? Et qu’est-ce qui te force à me répondre ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 16.3  Y aura-t-il une fin pour ces paroles vides, ou qu’est-ce qui t’excite à répondre ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 16.3  Mettra-t-on fin à ces propos en l’air ? Ou pourquoi cette aigreur dans tes réponses ?

Bible de Lausanne

Job 16.3  Y aura-t-il une fin à ces paroles de vent ? ou pourquoi cette âpreté quand tu réponds ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 16.3  Y aura-t-il une fin à ces paroles de vent ? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 16.3  Y aura-t-il une fin à ces paroles en l’air ? Qu’est-ce qui t’excite à répondre ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 16.3  Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux ? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer ?

Glaire et Vigouroux

Job 16.3  Ces discours en l’air finiront-ils ? Et qu’y a-t-il de plus aisé que de parler (eu dans mes paroles quelque chose d’offensant pour toi, puisque tu parles ainsi) ainsi ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 16.3  Ces discours en l’air fiiniront-ils? Et qu’y a-t-il de plus aisé que de parler ainsi?

Louis Segond 1910

Job 16.3  Quand finiront ces discours en l’air ? Pourquoi cette irritation dans tes réponses ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 16.3  Quand finiront ces vains discours ? Quel aiguillon t’excite à répliquer ?

Bible Pirot-Clamer

Job 16.3  Y aura-t-il fin à ces paroles oiseuses ? - Quel tourment te pousse à répondre ?

Bible de Jérusalem

Job 16.3  "Y aura-t-il une fin à ces paroles en l’air ?" Ou encore : "Quel mal te pousse à te défendre ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 16.3  Quand finiront ces discours en l’air ? Pourquoi cette irritation dans tes réponses ?

Bible André Chouraqui

Job 16.3  « Est-ce la fin des paroles de vent ? Ou bien :  «Qu’est-ce qui t’incite à répondre ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 16.3  Ces paroles en l’air vont-elles bientôt finir? Quel besoin as-tu de discuter ainsi?

Segond 21

Job 16.3  Quand finiront ces discours qui ne sont que du vent ? Pourquoi cette irritation dans tes réponses ?

King James en Français

Job 16.3  N’y aura-t-il pas de fin aux paroles vaines? Et qu’est-ce qui t’enhardi, que tu me répondes?

La Septante

Job 16.3  τί γάρ μὴ τάξις ἐστὶν ῥήμασιν πνεύματος ἢ τί παρενοχλήσει σοι ὅτι ἀποκρίνῃ.

La Vulgate

Job 16.3  numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 16.3  הֲקֵ֥ץ לְדִבְרֵי־ר֑וּחַ אֹ֥ו מַה־יַּ֝מְרִֽיצְךָ֗ כִּ֣י תַעֲנֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Job 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.