Job 16.13 J’ai été tout d’un coup réduit en poudre, moi qui étais si puissant autrefois. Le Seigneur m’a fait plier le cou sous sa verge, il m’a brisé, et il m’a mis comme en butte à tous ses traits.
David Martin
Job 16.13 Ses archers m’ont environné, il me perce les reins, et ne m’épargne point ; il répand mon fiel par terre.
Ostervald
Job 16.13 Ses flèches m’environnent ; il me perce les reins, et ne m’épargne pas ; il répand à terre mon fiel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 16.13Ses archers m’entourent ; il m’a percé les reins sans pitié ; il a répandu sur la terre mon fiel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 16.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 16.13de toutes parts sur moi ses traits fondirent, Il me perça les reins sans pitié, et fit couler ma bile sur la terre ;
Bible de Lausanne
Job 16.13De toutes parts ses traits tombent sur moi ; il perce mes reins sans pitié ; il répand mon fiel sur la terre ;
Nouveau Testament Oltramare
Job 16.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 16.13 Ses archers m’ont environné ; il me perce les reins et ne m’épargne pas ; il répand mon fiel sur la terre.
Nouveau Testament Stapfer
Job 16.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 16.13 Ses flèches m’environnent ; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile à terre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 16.13 Ses archers me cernent de toutes parts ; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
Glaire et Vigouroux
Job 16.13Il m’a environné de ses lances, il m’en a percé (couvert) les reins (de blessure) ; il ne m’a pas épargné, et il a répandu mes entrailles à terre.
Bible Louis Claude Fillion
Job 16.13Moi qui étais autrefois si puissant, j’ai été brisé tout à coup. Il m’a pris par la nuque, Il m’a broyé, et Il m’a mis comme en butte à Ses traits.
Louis Segond 1910
Job 16.13 Ses traits m’environnent de toutes parts ; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 16.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 16.13 ses flèches volent autour de moi ; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre ;
Bible Pirot-Clamer
Job 16.13Sur moi convergent ses traits, - il transperce mes reins sans pitié, - il répand à terre mon fiel.
Bible de Jérusalem
Job 16.13il me cerne de ses traits, transperce mes reins sans pitié et répand à terre mon fiel.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 16.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 16.13 Ses traits m’environnent de toutes parts ; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
Bible André Chouraqui
Job 16.13Ses archers m’entourent ; il transperce mes reins sans compatir ; il répand à terre ma bile.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 16.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 16.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 16.13De partout me viennent ses flèches, sans pitié, il me transperce les reins et ma bile se répand sur le sol.
Segond 21
Job 16.13 Ses flèches m’environnent. Il me transperce les reins sans aucune pitié, il verse ma bile par terre.
King James en Français
Job 16.13 Ses archers m’entourent; il me perce les reins, et ne m’épargne pas; il répand mon fiel par terre.