Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 15.24

Comparateur biblique pour Job 15.24

Lemaistre de Sacy

Job 15.24   La vue de l’adversité l’épouvante, et les malheurs qu’il se figure l’assiègent, comme un roi qui se prépare à donner bataille.

David Martin

Job 15.24  L’angoisse et l’adversité l’épouvantent, et chacune l’accable, comme un Roi équipé pour le combat.

Ostervald

Job 15.24  La détresse et l’angoisse l’épouvantent ; elles l’assaillent comme un roi prêt au combat ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 15.24  “Il est effrayé par l’anxiété et la détresse ; elles le saisissent comme le roi armé pour le combat :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 15.24  la détresse et l’angoisse l’épouvantent, et l’assaillent comme un roi équipé pour la charge…

Bible de Lausanne

Job 15.24  Là détresse et l’angoisse le troublent ; elles le serrent telles qu’un roi préparé pour la mêlée.

Nouveau Testament Oltramare

Job 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 15.24  La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.

Nouveau Testament Stapfer

Job 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 15.24  L’angoisse et le tourment l’épouvantent, Ils l’assaillent comme un roi prêt à combattre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 15.24  La détresse et l’angoisse le jettent dans l’épouvante ; elles l’étreignent comme un roi qui monte à l’assaut

Glaire et Vigouroux

Job 15.24  L’adversité l’épouvante(ra), et l’angoisse l’assiège (l’environnera), comme un roi qui se prépare au combat.

Bible Louis Claude Fillion

Job 15.24  L’adversité l’épouvante, et l’angoisse l’assiège, comme un roi qui se prépare au combat.

Louis Segond 1910

Job 15.24  La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 15.24  La détresse et l’angoisse tombent sur lui ; elles l’assaillent comme un roi armé pour le combat.

Bible Pirot-Clamer

Job 15.24  Le jour des ténèbres l’épouvante, - l’anxiété et l’angoisse l’attaquent - comme roi prêt au combat ;

Bible de Jérusalem

Job 15.24  l’épouvante, la détresse et l’angoisse l’envahissent, comme lorsqu’un roi décide l’assaut.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 15.24  La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre ;

Bible André Chouraqui

Job 15.24  La détresse, le harcèlement le terrorisent ; Ils l’agressent comme un roi prêt à l’assaut.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 15.24  Détresse et angoisse: c’est l’épouvante; attaqué par un roi, son mal ne serait pas pire.

Segond 21

Job 15.24  La détresse et l’angoisse le tourmentent, elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre,

King James en Français

Job 15.24  La détresse et l’angoisse lui feront peur; elles le surmonteront comme un roi prêt à la bataille.

La Septante

Job 15.24  ἀνάγκη δὲ καὶ θλῖψις αὐτὸν καθέξει ὥσπερ στρατηγὸς πρωτοστάτης πίπτων.

La Vulgate

Job 15.24  terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 15.24  יְֽ֭בַעֲתֻהוּ צַ֣ר וּמְצוּקָ֑ה תִּ֝תְקְפֵ֗הוּ כְּמֶ֤לֶךְ׀ עָתִ֬יד לַכִּידֹֽור׃

SBL Greek New Testament

Job 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.