Job 15.21 Son oreille est toujours frappée de bruits effrayants ; et au milieu même de la paix il s’imagine toujours qu’on forme contre lui de mauvais desseins.
David Martin
Job 15.21 Un cri de frayeur est dans ses oreilles ; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
Ostervald
Job 15.21 Des bruits effrayants remplissent ses oreilles ; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 15.21“Le bruit des terreurs (retentit) à ses oreilles ; au milieu de la paix, le dévastateur le surprend.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 15.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 15.21La voix de l’alarme sonne à ses oreilles : en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui !
Bible de Lausanne
Job 15.21un bruit d’épouvante est dans ses oreilles ; au milieu de la paix, le dévastateur l’atteint.
Nouveau Testament Oltramare
Job 15.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 15.21 La voie des choses effrayantes est dans ses oreilles ; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui ;
Nouveau Testament Stapfer
Job 15.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 15.21 Des sons effrayants frappent ses oreilles ; En pleine paix, le destructeur le surprend.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 15.21 Ses oreilles ne cessent d’entendre un bruit terrifiant ; en pleine paix, il se voit assaillir par le dévastateur.
Glaire et Vigouroux
Job 15.21Son oreille est toujours frappée de bruits effrayants, et au milieu de la paix il soupçonne toujours des embûches.
Bible Louis Claude Fillion
Job 15.21Son oreille est toujours frappée de bruits effrayants, et au milieu de la paix il soupçonne toujours des embûches.
Louis Segond 1910
Job 15.21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles ; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 15.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 15.21 Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles ; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
Bible Pirot-Clamer
Job 15.21Des voix de terreurs sont à ses oreilles, - en pleine paix le pillard se jette sur lui.
Bible de Jérusalem
Job 15.21Le cri d’alarme résonne à ses oreilles, en pleine paix le dévastateur fond sur lui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 15.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 15.21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles ; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui ;
Bible André Chouraqui
Job 15.21La voix des peurs en ses oreilles, le pillard vient en paix contre lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 15.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 15.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 15.21Il entend sans cesse des propos alarmistes: est-il en paix? les pillards vont l’assaillir,
Segond 21
Job 15.21 Un bruit terrifiant retentit à ses oreilles : au beau milieu de la paix, le dévastateur fond sur lui.
King James en Français
Job 15.21 Un bruit effrayant est dans ses oreilles; en pleine prospérité, le destructeur viendra sur lui.