Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 14.5

Comparateur biblique pour Job 14.5

Lemaistre de Sacy

Job 14.5  Les jours de l’homme sont courts  ; le nombre de ses mois et de ses années est entre vos mains ; vous avez marqué les bornes de sa vie, et il ne peut les passer.

David Martin

Job 14.5  Les jours de l’homme sont déterminés, le nombre de ses mois est entre tes mains, tu lui as prescrit ses limites, et il ne passera point au delà.

Ostervald

Job 14.5  Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est fixé par-devers toi, si tu lui as prescrit des limites qu’il ne passera pas,

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 14.5  Si ses jours sont déterminés, le nombre de ses mois est avec toi ; tu lui as assigné ses lois, qu’il ne saurait dépasser.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 14.5  Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois par devers toi est marqué, si tu en fixas le terme qu’il ne franchira pas,

Bible de Lausanne

Job 14.5  Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est [arrêté] par devers toi, si tu lui as fixé un terme qu’il ne peut franchir,

Nouveau Testament Oltramare

Job 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 14.5  Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est par devers toi, si tu lui as posé ses limites, qu’il ne doit pas dépasser,

Nouveau Testament Stapfer

Job 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 14.5  Puisque ses jours sont comptés, Que tu connais le nombre de ses mois, Que tu lui as posé un terme qu’il ne peut franchir,

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 14.5  Puisque ses jours sont mesurés, que tu connais le compte de ses mois, et que tu lui as imposé des limites qu’il ne saurait dépasser,

Glaire et Vigouroux

Job 14.5  Les jours de l’homme sont courts ; vous connaissez le nombre de ses mois ; vous avez marqué les bornes qu’il ne pourra franchir.

Bible Louis Claude Fillion

Job 14.5  Les jours de l’homme sont courts; Vous connaissez le nombre de ses mois; Vous avez marqué les bornes qu’il ne pourra franchir.

Louis Segond 1910

Job 14.5  Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu’il ne saurait franchir,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 14.5  Si les jours de l’homme sont comptés, si tu as fixé le nombre de ses mois, si tu as posé un terme qu’il ne doit pas franchir,

Bible Pirot-Clamer

Job 14.5  Puisque ses jours sont comptés, - et de toi connu le nombre de ses mois, - puisque tu as fixé son terme qu’il ne peut franchir,

Bible de Jérusalem

Job 14.5  Puisque ses jours sont comptés, que le nombre de ses mois dépend de toi, que tu lui fixes un terme infranchissable,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 14.5  Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu’il ne saurait franchir,

Bible André Chouraqui

Job 14.5  Puisque ses jours sont fixés, le nombre de ses lunaisons dépend de toi. Tu fais ses lois, il ne les transgresse pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 14.5  Puisque ses jours lui sont comptés, que de toi dépend le nombre de ses mois, et qu’il ne peut passer le terme fixé par toi,

Segond 21

Job 14.5  « Si les jours de l’homme sont fixés, si tu as déterminé le nombre de ses mois, si tu en as marqué les limites qu’il ne peut franchir,

King James en Français

Job 14.5  Puisque ses jours sont déterminés, le nombre de ses mois est entre tes mains, tu lui as fixé ses limites qu’il ne peut dépasser,

La Septante

Job 14.5  ἐὰν καὶ μία ἡμέρα ὁ βίος αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς ἀριθμητοὶ δὲ μῆνες αὐτοῦ παρὰ σοί εἰς χρόνον ἔθου καὶ οὐ μὴ ὑπερβῇ.

La Vulgate

Job 14.5  breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 14.5  אִ֥ם חֲרוּצִ֨ים׀ יָמָ֗יו מִֽסְפַּר־חֳדָשָׁ֥יו אִתָּ֑ךְ חֻקָּ֥יו עָ֝שִׂ֗יתָ וְלֹ֣א יַעֲבֹֽור׃

SBL Greek New Testament

Job 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.