Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 13.28

Comparateur biblique pour Job 13.28

Lemaistre de Sacy

Job 13.28  moi qui dans un moment ne serai que pourriture, et qui deviendrai comme un vêtement mangé des vers.

David Martin

Job 13.28  Car celui [que tu poursuis de cette manière,] s’en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.

Ostervald

Job 13.28  Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 13.28  Et lui (qui en est l’objet) est comme une pourriture qui tombe, comme un vêtement rongé des vers.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 13.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 13.28  tandis que je m’use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes ?

Bible de Lausanne

Job 13.28  tandis que ce [corps] est consumé comme un bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 13.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 13.28  Et celui que tu poursuis dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.

Nouveau Testament Stapfer

Job 13.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 13.28  Et lui, il tombe en poussière comme un bois pourri, Comme un habit que la teigne a dévoré.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 13.28  Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne

Glaire et Vigouroux

Job 13.28  Et moi je dois me consumer comme la pourriture, et comme un vêtement rongé par les vers.

Bible Louis Claude Fillion

Job 13.28  Et moi je dois me consumer comme la pourriture, et comme un vêtement rongé par les vers.

Louis Segond 1910

Job 13.28  Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 13.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 13.28  alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.

Bible Pirot-Clamer

Job 13.28  Et comme pourriture, il se consume, - comme vêtement rongé par les mites.

Bible de Jérusalem

Job 13.28  Et lui s’effrite comme un bois vermoulu, ou comme un vêtement dévoré par la teigne,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 13.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 13.28  Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne ?

Bible André Chouraqui

Job 13.28  Lui s’use comme une carie, comme un habit qui mange la mite.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 13.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 13.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 13.28  Il se défait comme un bois vermoulu, comme un habit mangé aux mites.

Segond 21

Job 13.28  Pourtant, l’homme tombe en pourriture, comme un habit rongé par des mites.

King James en Français

Job 13.28  Et celui que tu poursuis se consume comme une chose pourrie, comme un vêtement que la mite a rongé.

La Septante

Job 13.28  ὃ παλαιοῦται ἴσα ἀσκῷ ἢ ὥσπερ ἱμάτιον σητόβρωτον.

La Vulgate

Job 13.28  qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 13.28  וְ֭הוּא כְּרָקָ֣ב יִבְלֶ֑ה כְּ֝בֶ֗גֶד אֲכָ֣לֹו עָֽשׁ׃

SBL Greek New Testament

Job 13.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.