Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 13.19

Comparateur biblique pour Job 13.19

Lemaistre de Sacy

Job 13.19  Qui est celui qui veut entrer avec moi en jugement ? Qu’il vienne : car pourquoi me laisserai-je consumer sans avoir parlé pour ma défense  ?

David Martin

Job 13.19  Qui est-ce qui veut disputer contre moi ? car maintenant si je me tais, je mourrai.

Ostervald

Job 13.19  Quelqu’un plaidera-t-il contre moi ? Alors je me tais, et je meurs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 13.19  Qui est-ce qui combattra contre moi ? Je me tairais alors, dussé-je (en) expirer.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 13.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 13.19  Quel est Celui qui se ferait ma partie ?… Car alors je n’aurais qu’à me taire et mourir.

Bible de Lausanne

Job 13.19  Quel est celui qui veut plaider contre moi, car dès ce moment je consens à me taire et à expirer ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 13.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 13.19  Qui est celui qui contestera avec moi ? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.

Nouveau Testament Stapfer

Job 13.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 13.19  Qui donc plaidera contre moi ? Je me tairais aussitôt et je mourrais.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 13.19  Est-il quelqu’un pour plaider contre moi Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.

Glaire et Vigouroux

Job 13.19  Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi ? Qu’il vienne ; car pourquoi me laissé-je consumer sans avoir parlé pour ma défense ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 13.19  Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi? Qu’il vienne; car pourquoi me laissé-je consumer sans avoir parlé pour ma défense?

Louis Segond 1910

Job 13.19  Quelqu’un disputera-t-il contre moi ? Alors je me tais, et je veux mourir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 13.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 13.19  Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi ? À l’instant même je veux me taire et mourir.

Bible Pirot-Clamer

Job 13.19  Qui veut contester avec moi ? - Sitôt je me tairai et quitterai la vie.

Bible de Jérusalem

Job 13.19  Qui veut plaider contre moi ? D’avance, j’accepte d’être réduit au silence et de périr !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 13.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 13.19  Quelqu’un disputera-t-il contre moi ? Alors je me tais, et je veux mourir.

Bible André Chouraqui

Job 13.19  Qui plaiderait contre moi ? Oui, maintenant je me tairais et j’agoniserais.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 13.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 13.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 13.19  Si quelqu’un est capable de me répliquer, je n’aurai plus qu’à me taire et mourir.

Segond 21

Job 13.19  Qui plaidera contre moi ? Alors je me tairais en effet et j’expirerais.

King James en Français

Job 13.19  Qui est celui qui plaidera contre moi? Car maintenant si je me tais, je rendrai l’esprit.

La Septante

Job 13.19  τίς γάρ ἐστιν ὁ κριθησόμενός μοι ὅτι νῦν κωφεύσω καὶ ἐκλείψω.

La Vulgate

Job 13.19  quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 13.19  מִי־ה֭וּא יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י כִּֽי־עַתָּ֖ה אַחֲרִ֣ישׁ וְאֶגְוָֽע׃

SBL Greek New Testament

Job 13.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.