Comparateur biblique pour Job 12.18
Lemaistre de Sacy
Job 12.18 Il ôte le baudrier aux rois, et il ceint leurs reins avec une corde.
David Martin
Job 12.18 Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
Ostervald
Job 12.18 Il relâche l’autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 12.18 Il délie la ceinture des rois, et ceint de force leurs reins.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 12.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 12.18 Il relâche l’autorité des rois, et enchaîne leurs reins d’une ceinture ;
Bible de Lausanne
Job 12.18 Il brise l’autorité des rois, et lie leurs reins de chaînes.
Nouveau Testament Oltramare
Job 12.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 12.18 Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins ;
Nouveau Testament Stapfer
Job 12.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 12.18 Il relâche l’autorité des rois, Il ceint leurs reins d’une corde.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 12.18 Il dissout l’autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
Glaire et Vigouroux
Job 12.18 Il délie le baudrier des rois, et il ceint leurs reins d’une corde.
Bible Louis Claude Fillion
Job 12.18 Il délie le baudrier des rois, et Il ceint leurs reins d’une corde.
Louis Segond 1910
Job 12.18 Il dÉlie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 12.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 12.18 Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
Bible Pirot-Clamer
Job 12.18 Il a délié les liens des rois - et il a lié une chaîne à leurs reins.
Bible de Jérusalem
Job 12.18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 12.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 12.18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Bible André Chouraqui
Job 12.18 Il délie les entraves des rois et lie l’alganon à leurs hanches.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 12.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 12.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 12.18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif.
Segond 21
Job 12.18 Il diminue l’autorité des rois, il met une corde autour de leur taille.
King James en Français
Job 12.18 Il relâche l’autorité des rois, et il serre leurs reins d’une ceinture.
La Septante
Job 12.18 καθιζάνων βασιλεῖς ἐπὶ θρόνους καὶ περιέδησεν ζώνῃ ὀσφύας αὐτῶν.
La Vulgate
Job 12.18 balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Job 12.18 מוּסַ֣ר מְלָכִ֣ים פִּתֵּ֑חַ וַיֶּאְסֹ֥ר אֵ֝זֹ֗ור בְּמָתְנֵיהֶֽם׃
SBL Greek New Testament
Job 12.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.