Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 11.17

Comparateur biblique pour Job 11.17

Lemaistre de Sacy

Job 11.17  Lorsque votre vie semblera être à son couchant, vous paraîtrez comme le soleil dans l’éclat de son midi  ; et lorsque vous vous croirez perdu, vous vous lèverez comme l’étoile du matin.

David Martin

Job 11.17  Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu’au midi ; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.

Ostervald

Job 11.17  La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l’obscurité même sera comme le matin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 11.17  Plus (clair) que le midi s’élève pour toi un monde ; l’obscurité sera comme le matin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 11.17  la vie surgira plus claire que le midi ; assombri, tu seras comme le matin ;

Bible de Lausanne

Job 11.17  Ta vie se lèvera plus brillante que le midi, l’obscurité deviendra comme le matin ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 11.17  Ta vie se lèvera plus claire que le plein midi ; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 11.17  La vie se lèvera pour toi plus brillante que le plein midi ; Qu’il fasse sombre, ce sera comme le matin.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 11.17  Ton sort sera plus brillant que le soleil de midi, le sombre crépuscule luira pour toi comme le matin.

Glaire et Vigouroux

Job 11.17  Sur le soir se lèvera pour toi comme l’éclat du midi ; et lorsque tu te croiras perdu, tu apparaîtras comme l’étoile du matin (Lucifer).

Bible Louis Claude Fillion

Job 11.17  Sur le soir se lèvera pour toi comme l’éclat du midi; et lorsque tu te croiras perdu, tu apparaîtras comme l’étoile du matin.

Louis Segond 1910

Job 11.17  Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 11.17  L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.

Bible Pirot-Clamer

Job 11.17  Midis sans déclin seront tes jours, - et l’obscurité sera comme l’aurore.

Bible de Jérusalem

Job 11.17  Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l’obscurité même sera comme le matin.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 11.17  Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,

Bible André Chouraqui

Job 11.17  Plus brillante que midi, la durée se lèvera ; l’obscurité sera comme un matin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 11.17  Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.

Segond 21

Job 11.17  Ton existence aura plus d’éclat que le soleil en plein midi, tes ténèbres seront pareilles à la lumière du matin,

King James en Français

Job 11.17  Et ta vieillesse sera plus claire qu’en plein midi, tu resplendiras, tu seras comme le matin.

La Septante

Job 11.17  ἡ δὲ εὐχή σου ὥσπερ ἑωσφόρος ἐκ δὲ μεσημβρίας ἀνατελεῖ σοι ζωή.

La Vulgate

Job 11.17  et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 11.17  וּֽ֭מִצָּהֳרַיִם יָק֣וּם חָ֑לֶד תָּ֝עֻ֗פָה כַּבֹּ֥קֶר תִּהְיֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Job 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.