Job 10.20 Le peu de jours qui me restent, ne finira-t-il point bientôt ? Donnez-moi donc quelque relâche, afin que je puisse un peu respirer dans ma douleur :
David Martin
Job 10.20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
Ostervald
Job 10.20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il me laisse ! Qu’il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu !
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 10.20Certes, mes jours sont peu (nombreux), cesse (donc), désiste-(toi) de moi, que je respire un peu,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 10.20Qu’ai-je, sinon quelques jours ? Qu’Il cesse ! se retire de moi, pour que je me rassérène un peu,
Bible de Lausanne
Job 10.20Mes jours ne sont-ils pas peu de chose ? Oh ! qu’il cesse ! Qu’il se retire de moi, et que je reprenne un peu de sérénité,
Nouveau Testament Oltramare
Job 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 10.20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il cesse donc, qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
Nouveau Testament Stapfer
Job 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 10.20 Ma durée n’est-elle pas peu de chose ? Qu’il cesse donc ! Qu’il me laisse, pour que je puisse un peu me réjouir,
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 10.20 Ah ! Mes jours sont peu de chose ; cesse donc de t’acharner contre moi, pour que je puisse reprendre un peu haleine,
Glaire et Vigouroux
Job 10.20Les quelques jours qui me restent ne finiront-ils pas bientôt ? Laissez-moi donc pleurer un instant (peu) ma douleur
Bible Louis Claude Fillion
Job 10.20Les quelques jours qui me restent ne finiront-ils pas bientôt? Laissez-moi donc pleurer un instant ma douleur,
Louis Segond 1910
Job 10.20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 10.20 Mes jours ne sont-ils pas bien courts ? Qu’il me laisse ! Qu’il se retire et que je respire un instant,
Bible Pirot-Clamer
Job 10.20Mes jours ne sont-ils pas peu de chose ! - Laisse-moi pour que j’aie quelque joie,
Bible de Jérusalem
Job 10.20Et ils durent si peu, les jours de mon existence ! Cesse donc de me fixer, pour me permettre un peu de joie,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 10.20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,
Bible André Chouraqui
Job 10.20Mes jours ne sont-ils pas un rien qui cesse ? Place-toi loin de moi : je me contiendrai un peu,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 10.20Puisqu’il me reste si peu à vivre, éloigne-toi, que j’aie un peu de joie
Segond 21
Job 10.20 Ma vie est si courte ! Laisse-moi, éloigne-toi de moi pour que je respire un peu
King James en Français
Job 10.20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc, et laisse mois tranquille, afin que je me réconforte un peu,