Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 10.14

Comparateur biblique pour Job 10.14

Lemaistre de Sacy

Job 10.14  Si j’ai péché, et si vous m’avez épargné sur l’heure, pourquoi ne permettez-vous pas que je sois au moins à présent purifié de mon iniquité ?

David Martin

Job 10.14  Si j’ai péché, tu m’as aussi remarqué ; et tu ne m’as point tenu quitte de mon iniquité.

Ostervald

Job 10.14  Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m’absoudrais pas de ma faute ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 10.14  Si j’ai péché et qu’alors tu m’as épargné, tu ne veux pas m’innocenter de mon délit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 10.14  Au cas que je péchasse, tu voulais m’épier, et ne point m’absoudre de ma faute.

Bible de Lausanne

Job 10.14  Si je pèche, tu y prendra garde, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.

Nouveau Testament Oltramare

Job 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 10.14  Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.

Nouveau Testament Stapfer

Job 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 10.14  Quand je pécherais, tu voudrais t’en souvenir,
Et ne pas m’acquitter de mon iniquité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 10.14  tu voulais me prendre sur le fait si je prévariquais, et ne me pardonner aucune faute !

Glaire et Vigouroux

Job 10.14  Si j’ai péché, et si vous m’avez épargné pour un instant, pourquoi ne permettez-vous pas que je sois purifié de mon iniquité ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 10.14  Si j’ai péché, et si Vous m’avez épargné pour un instant, pourquoi ne permettez-Vous pas que je sois purifié de mon iniquité?

Louis Segond 1910

Job 10.14  Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 10.14  Si je pèche, tu m’observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.

Bible Pirot-Clamer

Job 10.14  Si je pèche, tu m’observes, - et de ma faute, tu ne m’absous pas !

Bible de Jérusalem

Job 10.14  de me surveiller si je pèche et de ne pas m’innocenter de mes fautes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 10.14  Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.

Bible André Chouraqui

Job 10.14  quand je faute, tu me surveilles et, de mon tort, ne m’innocentes pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 10.14  Tu voulais voir si j’allais pécher, et si je fautais, ne rien me passer.

Segond 21

Job 10.14  que je pèche, tu ne me raterais pas et tu ne me considérerais pas comme innocent de ma faute.

King James en Français

Job 10.14  Si je pèche, tu le remarques aussi, et tu ne m’acquitteras pas de mon iniquité.

La Septante

Job 10.14  ἐάν τε γὰρ ἁμάρτω φυλάσσεις με ἀπὸ δὲ ἀνομίας οὐκ ἀθῷόν με πεποίηκας.

La Vulgate

Job 10.14  si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 10.14  אִם־חָטָ֥אתִי וּשְׁמַרְתָּ֑נִי וּ֝מֵעֲוֹנִ֗י לֹ֣א תְנַקֵּֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Job 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.