Job 10.14 Si j’ai péché, et si vous m’avez épargné sur l’heure, pourquoi ne permettez-vous pas que je sois au moins à présent purifié de mon iniquité ?
David Martin
Job 10.14 Si j’ai péché, tu m’as aussi remarqué ; et tu ne m’as point tenu quitte de mon iniquité.
Ostervald
Job 10.14 Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m’absoudrais pas de ma faute ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 10.14Si j’ai péché et qu’alors tu m’as épargné, tu ne veux pas m’innocenter de mon délit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 10.14Au cas que je péchasse, tu voulais m’épier, et ne point m’absoudre de ma faute.
Bible de Lausanne
Job 10.14Si je pèche, tu y prendra garde, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
Nouveau Testament Oltramare
Job 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 10.14 Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
Nouveau Testament Stapfer
Job 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 10.14 Quand je pécherais, tu voudrais t’en souvenir, Et ne pas m’acquitter de mon iniquité.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 10.14 tu voulais me prendre sur le fait si je prévariquais, et ne me pardonner aucune faute !
Glaire et Vigouroux
Job 10.14Si j’ai péché, et si vous m’avez épargné pour un instant, pourquoi ne permettez-vous pas que je sois purifié de mon iniquité ?
Bible Louis Claude Fillion
Job 10.14Si j’ai péché, et si Vous m’avez épargné pour un instant, pourquoi ne permettez-Vous pas que je sois purifié de mon iniquité?
Louis Segond 1910
Job 10.14 Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 10.14 Si je pèche, tu m’observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
Bible Pirot-Clamer
Job 10.14Si je pèche, tu m’observes, - et de ma faute, tu ne m’absous pas !
Bible de Jérusalem
Job 10.14de me surveiller si je pèche et de ne pas m’innocenter de mes fautes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 10.14 Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
Bible André Chouraqui
Job 10.14quand je faute, tu me surveilles et, de mon tort, ne m’innocentes pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 10.14Tu voulais voir si j’allais pécher, et si je fautais, ne rien me passer.
Segond 21
Job 10.14 que je pèche, tu ne me raterais pas et tu ne me considérerais pas comme innocent de ma faute.
King James en Français
Job 10.14 Si je pèche, tu le remarques aussi, et tu ne m’acquitteras pas de mon iniquité.
La Septante
Job 10.14ἐάν τε γὰρ ἁμάρτω φυλάσσεις με ἀπὸ δὲ ἀνομίας οὐκ ἀθῷόν με πεποίηκας.
La Vulgate
Job 10.14si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris