Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 9.27

Comparateur biblique pour Esther 9.27

Lemaistre de Sacy

Esther 9.27  Les Juifs donc en mémoire de ce qui avait été concerté contre eux, et de ce grand changement qui était arrivé ensuite, s’obligèrent, eux et leurs enfants, et tous ceux qui voudraient se joindre à leur religion, d’en faire en ces deux jours une fête solennelle, sans que personne pût s’en dispenser, selon qu’il est marqué dans cet écrit, et ce qui s’observe exactement chaque année aux jours destinés à cette fête.

David Martin

Esther 9.27  Les Juifs établirent et se soumirent, eux et leur postérité, et tous ceux qui se joindraient à eux, à ne manquer point de célébrer selon ce qui en avait été écrit, ces deux jours dans leur saison chaque année.

Ostervald

Esther 9.27  Les Juifs établirent et adoptèrent, pour eux et pour leur postérité, et pour tous ceux qui se joindraient à eux, de ne point manquer de célébrer, chaque année, ces deux jours, selon leur règle écrite et leur époque déterminée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 9.27  Les Iehoudîm établirent et instituèrent, pour eux et leur postérité et tous ceux qui se joindraient à eux, et pour être irrévocable, de célébrer ces deux jours chaque année, selon leur prescription et le temps fixé ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 9.27  les Juifs fixèrent et adoptèrent pour eux et leur postérité et pour tous ceux qui s’attacheraient à eux, l’usage inviolable de célébrer ces deux jours selon la règle écrite et à l’époque déterminée, chaque année,

Bible de Lausanne

Esther 9.27  les Juifs ont établi et accepté pour eux, et pour leur postérité, et pour tous ceux qui se joindraient à eux, de ne point manquer de célébrer, chaque année, ces deux jours, selon leur [règle] écrite et leur époque déterminée ;

Nouveau Testament Oltramare

Esther 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 9.27  les Juifs établirent et acceptèrent pour eux et pour leur semence, et pour tous ceux qui se joindraient à eux, de ne pas négliger de célébrer chaque année ces deux jours selon leur ordonnance et selon leur temps fixé ;

Nouveau Testament Stapfer

Esther 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 9.27  les Juifs ont institué et transmis comme règle inviolable pour eux, pour leurs descendants et pour tous ceux qui s’attacheraient à eux, de célébrer chaque année ces deux jours selon le mode et le temps prescrits.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 9.27  les Juifs reconnurent et acceptèrent pour eux, pour leurs descendants et pour tous ceux qui se rallieraient à eux l’obligation immuable de fêter ces deux jours-là, suivant la teneur des écrits et à la date fixée, année par année,

Glaire et Vigouroux

Esther 9.27  Les Juifs donc, en mémoire de ce qu’ils avaient souffert, et des changements survenus ensuite, s’obligèrent, eux et leurs enfants, et tous ceux qui voudraient se joindre à leur religion, à ne permettre à personne de passer ces deux jours sans solennité, selon ce qui est adressé dans cet écrit, et ce qui s’observe exactement chaque année aux temps destinés à cette fête.

Bible Louis Claude Fillion

Esther 9.27  Les Juifs donc, en mémoire de ce qu’ils avaient souffert, et des changements survenus ensuite, s’obligèrent, eux et leurs enfants, et tous ceux qui voudraient se joindre à leur religion, à ne permettre à personne de passer ces deux jours sans solennité, selon ce qui est adressé dans cet écrit, et ce qui s’observe exactement chaque année aux temps destinés à cette fête.

Louis Segond 1910

Esther 9.27  les Juifs prirent pour eux, pour leur postérité, et pour tous ceux qui s’attacheraient à eux, la résolution et l’engagement irrévocables de célébrer chaque année ces deux jours, selon le mode prescrit et au temps fixé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 9.27  les Juifs établirent et adoptèrent pour eux, pour leurs descendants et pour tous ceux qui s’attacheraient à eux, la coutume irrévocable de célébrer chaque année ces deux jours, selon le rite prescrit et au temps fixé.

Bible Pirot-Clamer

Esther 9.27  les Juifs adoptèrent, pour eux-mêmes, pour leur postérité et pour tous leurs affidés, - et cela sans retour, - de célébrer ces deux jours comme il est écrit et à leur temps, chaque année.

Bible de Jérusalem

Esther 9.27  les Juifs s’engagèrent de plein gré, eux, leur postérité, et tous ceux qui s’adjoindraient à eux, à célébrer sans faute ces deux jours-là, d’après ce texte et à cette date, d’année en année.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 9.27  les Juifs prirent pour eux, pour leur postérité, et pour tous ceux qui s’attacheraient à eux, la résolution et l’engagement irrévocables de célébrer chaque année ces deux jours, selon le mode prescrit et au temps fixé.

Bible André Chouraqui

Esther 9.27  Les Iehoudîm accomplissent et acceptent pour eux et pour leur semence, et pour tous ceux qui s’adjoignent à eux ; et cela ne passera pas, d’être à faire ces deux jours selon leur écrit et selon leur temps, en tout, d’année en année.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 9.27  les Juifs établirent cette règle pour eux, pour leurs descendants et pour tous ceux qui se joindraient à eux: ils célébreraient chaque année à la date fixée, sans y manquer, ces deux jours, selon la règle prescrite.

Segond 21

Esther 9.27  les Juifs prirent l’engagement irrévocable pour eux, pour leur descendance et pour tous ceux qui se joindraient à eux, de célébrer ces deux jours en respectant ce qui était prescrit et la date fixée, et ce chaque année,

King James en Français

Esther 9.27  Les Juifs établirent et adoptèrent, pour eux et pour leur postérité, et pour tous ceux qui se joindraient à eux, de ne point manquer de célébrer, chaque année, ces deux jours, selon leur règle écrite et leur époque déterminée.

La Septante

Esther 9.27  καὶ ἔστησεν καὶ προσεδέχοντο οἱ Ιουδαῖοι ἐφ’ ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν καὶ ἐπὶ τοῖς προστεθειμένοις ἐπ’ αὐτῶν οὐδὲ μὴν ἄλλως χρήσονται αἱ δὲ ἡμέραι αὗται μνημόσυνον ἐπιτελούμενον κατὰ γενεὰν καὶ γενεὰν καὶ πόλιν καὶ πατριὰν καὶ χώραν.

La Vulgate

Esther 9.27  quaeque sustinuerint et quae deinceps inmutata sint suscepere Iudaei super se et semen suum et super cunctos qui religioni eorum voluerint copulari ut nulli liceat duos hos dies absque sollemnitate transigere quam scriptura testatur et certa expetunt tempora annis sibi iugiter succedentibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 9.27  קִיְּמ֣וּ וְקִבְּל֣וּ הַיְּהוּדִים֩׀ עֲלֵיהֶ֨ם׀ וְעַל־זַרְעָ֜ם וְעַ֨ל כָּל־הַנִּלְוִ֤ים עֲלֵיהֶם֙ וְלֹ֣א יַעֲבֹ֔ור לִהְיֹ֣ות עֹשִׂ֗ים אֵ֣ת שְׁנֵ֤י הַיָּמִים֙ הָאֵ֔לֶּה כִּכְתָבָ֖ם וְכִזְמַנָּ֑ם בְּכָל־שָׁנָ֖ה וְשָׁנָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esther 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.