Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 6.6

Comparateur biblique pour Esther 6.6

Lemaistre de Sacy

Esther 6.6  Aman étant entre, le roi lui dit : Que doit-on faire pour honorer un homme que le roi désire de combler d’honneur ? Aman pensant en lui-même, et s’imaginant que le roi n’en voulait point honorer d’autre que lui,

David Martin

Esther 6.6  Haman donc entra, et le Roi lui dit : Que faudrait-il faire à un homme que le Roi prend plaisir d’honorer ? (Or Haman dit en son cœur : À qui le Roi voudrait-il faire plus d’honneur qu’à moi ?)

Ostervald

Esther 6.6  Haman entra donc, et le roi lui dit : Que faudrait-il faire à un homme que le roi voudrait honorer ? Or Haman dit en son cœur : À qui le roi voudrait-il faire plus d’honneur qu’à moi ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 6.6  Haman entra, et le roi lui dit : Que faut-il faire pour l’homme que le roi veut honorer ? Haman se dit dans son cœur : A qui le roi voudrait-il faire plus d’honneur qu’à moi ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 6.6  Et Aman entra, et le roi lui dit : Que faut-il faire à un homme que le roi veut récompenser ? Et Aman disait en son cœur : Qui est-ce que le roi voudrait récompenser sinon moi ?

Bible de Lausanne

Esther 6.6  Haman entra, et le roi lui dit : Que [doit-on] faire à l’homme qu’il plaît au roi d’honorer ? Et Haman dit en son cœur : À quel autre qu’à moi plairait-il au roi de faire honneur ?

Nouveau Testament Oltramare

Esther 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 6.6  Et Haman entra. Et le roi lui dit : Que faut-il faire à l’homme que le roi se plaît à honorer ? Et Haman pensa dans son cœur : À quel autre qu’à moi plairait-il au roi de faire honneur ?

Nouveau Testament Stapfer

Esther 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 6.6  Et Haman vint et le roi lui dit : Que faut-il faire à un homme que le roi désire honorer ? Et Haman se dit en lui-même : À qui le roi veut-il faire honneur, si ce n’est à moi ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 6.6  Aman étant entré, le roi lui dit : « Que convient-il de faire pour l’homme que le roi désire honorer? Et Aman de se dire à part soi : « Est-il quelqu’un à qui le roi tienne à rendre plus d’honneurs qu’à moi-même? »

Glaire et Vigouroux

Esther 6.6  Et, lorsqu’il fut entré, le roi lui dit : Que doit-on faire à un homme que le roi désire honorer ? Aman, pensant en lui-même et s’imaginant que le roi n’en voulait pas honorer d’autre que lui

Bible Louis Claude Fillion

Esther 6.6  Et, lorsqu’il fut entré, le roi lui dit : Que doit-on faire à un homme que le roi désire honorer? Aman, pensant en lui-même et s’imaginant que le roi n’en voulait point honorer d’autre que lui,

Louis Segond 1910

Esther 6.6  Haman entra, et le roi lui dit : Que faut-il faire pour un homme que le roi veut honorer ? Haman se dit en lui-même : Quel autre que moi le roi voudrait-il honorer ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 6.6  Aman étant entré, le roi lui dit : « Que faut-il faire pour l’homme que le roi veut honorer ?» Aman se dit en lui-même : « Quel autre le roi voudrait-il honorer de préférence à moi ?»

Bible Pirot-Clamer

Esther 6.6  Le roi lui dit : “Que convient-il de faire en faveur de celui qu’il plaît au roi d’honorer ?” Aman se dit en lui-même : “A qui peut-il plaire au roi d’attribuer d’insignes honneurs sinon à moi ?”

Bible de Jérusalem

Esther 6.6  et, sitôt entré : "Comment faut-il traiter un homme que le roi veut honorer" — "Quel autre que moi le roi voudrait-il honorer", se dit Aman.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 6.6  Haman entra, et le roi lui dit : Que faut-il faire pour un homme que le roi veut honorer ? Haman se dit en lui-même : Quel autre que moi le roi voudrait-il honorer ?

Bible André Chouraqui

Esther 6.6  Hamân vient. Le roi lui dit : « Que faire à un homme que le roi désire honorer ? Hamân se dit en son cœur :  «À qui le roi désirerait-il faire honneur plus qu’à moi ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 6.6  Aman entra et le roi lui demanda: "Que peut-on faire pour un homme que le roi veut honorer?” Aman se dit en lui-même: "Quel autre que moi le roi pourrait-il bien honorer?”

Segond 21

Esther 6.6  Dès qu’Haman fut entré, le roi lui demanda : « Comment faut-il traiter un homme que le roi veut honorer ? » Haman se dit : « Qui d’autre, à part moi, le roi voudrait-il honorer ? »

King James en Français

Esther 6.6  Haman entra donc, et le roi lui dit: Que faudrait-il faire à un homme que le roi voudrait honorer? Or Haman dit en son cœur: A qui le roi voudrait-il faire plus d’honneur qu’à moi?

La Septante

Esther 6.6  εἶπεν δὲ ὁ βασιλεὺς τῷ Αμαν τί ποιήσω τῷ ἀνθρώπῳ ὃν ἐγὼ θέλω δοξάσαι εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ Αμαν τίνα θέλει ὁ βασιλεὺς δοξάσαι εἰ μὴ ἐμέ.

La Vulgate

Esther 6.6  cumque esset ingressus ait illi quid debet fieri viro quem rex honorare desiderat cogitans Aman in corde suo et reputans quod nullum alium rex nisi se vellet honorare

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 6.6  וַיָּבֹוא֮ הָמָן֒ וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ הַמֶּ֔לֶךְ מַה־לַעֲשֹׂ֕ות בָּאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ חָפֵ֣ץ בִּיקָרֹ֑ו וַיֹּ֤אמֶר הָמָן֙ בְּלִבֹּ֔ו לְמִ֞י יַחְפֹּ֥ץ הַמֶּ֛לֶךְ לַעֲשֹׂ֥ות יְקָ֖ר יֹותֵ֥ר מִמֶּֽנִּי׃

SBL Greek New Testament

Esther 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.