Esther 3.4 Et après lui avoir dit cela fort souvent, voyant qu’il ne voulait point les écouter, ils en avertirent Aman, voulant savoir s’il demeurerait toujours dans cette résolution, parce qu’il leur avait dit qu’il était Juif.
David Martin
Esther 3.4 Il arriva donc qu’après qu’ils [le] lui eurent dit plusieurs jours, et qu’il ne les eut point écoutés, ils [le] rapportèrent à Haman, pour voir si les paroles de Mardochée seraient fermes ; parce qu’il leur avait déclaré qu’il était Juif.
Ostervald
Esther 3.4 Or il arriva qu’après qu’ils le lui eurent dit plusieurs jours, et qu’il ne les eut point écoutés, ils le rapportèrent à Haman, pour voir si Mardochée serait ferme dans sa résolution ; car il leur avait déclaré qu’il était Juif.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esther 3.4Et il arriva comme ils (le) lui dirent journellement, et qu’il ne les écoutait pas, ils (le) dénoncèrent à Haman, pour voir si les paroles de Mordechaï résisteraient, car il leur avait annoncé qu’il était Iehoudi (Juif).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esther 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esther 3.4Et comme ils le lui disaient chaque jour, et qu’il ne les écoutait point, ils informèrent Aman pour voir si les discours de Mardochée tiendraient. Car il leur avait découvert qu’il était Juif.
Bible de Lausanne
Esther 3.4Et il arriva que, comme ils lui disaient [cela] jour par jour et qu’il ne les écoutait pas, ils rapportèrent [la chose] à Haman, pour voir si les paroles de Mardochée seraient fermes ; car il leur avait appris qu’il était Juif.
Nouveau Testament Oltramare
Esther 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esther 3.4 Et il arriva que, comme ils lui parlaient jour après jour et qu’il ne les écoutait pas, ils informèrent Haman, pour voir si les affaires de Mardochée se maintiendraient ; car il leur avait déclaré qu’il était Juif.
Nouveau Testament Stapfer
Esther 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esther 3.4 Et comme ils lui disaient cela chaque jour et qu’il ne les écoutait pas, ils le rapportèrent à Haman pour voir si les paroles de Mardochée tiendraient, car il leur avait déclaré qu’il était Juif.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esther 3.4 Comme ils lui faisaientcetteobservationjour par jour sans qu’il en tint compte, ils dénoncèrent le fait à Aman, pour voir si les propos de Mardochée auraient quelque valeur ; car il leur avait raconté qu’il était Juif.
Glaire et Vigouroux
Esther 3.4Et comme ils lui disaient cela souvent, et qu’il ne voulait pas les écouter, ils en avertirent Aman, voulant savoir s’il persévérerait dans sa résolution ; car il leur avait dit qu’il était Juif.
Bible Louis Claude Fillion
Esther 3.4Et comme ils lui disaient cela souvent, et qu’il ne voulait pas les écouter, ils en avertirent Aman, voulant savoir s’il persévérerait dans sa résolution; car il leur avait dit qu’il était Juif.
Louis Segond 1910
Esther 3.4 Comme ils le lui répétaient chaque jour et qu’il ne les écoutait pas, ils en firent rapport à Haman, pour voir si Mardochée persisterait dans sa résolution ; car il leur avait dit qu’il était Juif.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esther 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esther 3.4 Comme ils le lui répétaient chaque jour et qu’il ne les écoutait pas, ils en informèrent Aman, pour voir si Mardochée persévérerait dans sa résolution, car il leur avait dit qu’il était Juif.
Bible Pirot-Clamer
Esther 3.4Et puisque de leurs objurgations quotidiennes il ne tenait aucun compte, ils le dénoncèrent à Aman, pour voir si les prétentions. de Mardochée se maintiendraient. Car il leur avait expliqué qu’il était Juif !
Bible de Jérusalem
Esther 3.4Mais ils avaient beau le lui répéter tous les jours, il ne les écoutait pas. Ils dénoncèrent alors le fait à Aman, pour voir si Mardochée persisterait dans son attitude (car il leur avait dit qu’il était Juif).
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esther 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esther 3.4 Comme ils le lui répétaient chaque jour et qu’il ne les écoutait pas, ils en informèrent Haman, pour voir si Mardochée persisterait dans sa résolution ; car il leur avait dit qu’il était Juif.
Bible André Chouraqui
Esther 3.4Et c’est quand ils le lui disent jour après jour et qu’il ne les entend pas, ils le rapportent à Hamân pour voir si les paroles de Mordekhaï tiennent ; oui, il leur avait rapporté qu’il était un Iehoudi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esther 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esther 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esther 3.4Tous les jours ils lui redisaient la même chose, mais il ne les écoutait pas; Mardochée leur dit alors qu’il était juif. Ils le dénoncèrent auprès d’Aman pour voir s’il persisterait dans son attitude.
Segond 21
Esther 3.4 Comme ils le lui répétaient chaque jour et qu’il ne les écoutait pas, ils informèrent Haman de son attitude pour voir s’il persisterait dans sa décision. En effet, il leur avait dit qu’il était juif.
King James en Français
Esther 3.4 Or il arriva qu’après qu’ils le lui eurent dit plusieurs jours, et qu’il ne les eut point écoutés, ils le rapportèrent à Haman, pour voir si Mardochée serait ferme dans sa résolution; car il leur avait déclaré qu’il était Juif.
Esther 3.4cumque hoc crebrius dicerent et ille nollet audire nuntiaverunt Aman scire cupientes utrum perseveraret in sententia dixerat enim eis se esse Iudaeum