Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 3.3

Comparateur biblique pour Esther 3.3

Lemaistre de Sacy

Esther 3.3  et les serviteurs du roi qui commandaient à la porte du palais, lui dirent : Pourquoi n’obéissez-vous point au commandement du roi, comme tous les autres ?

David Martin

Esther 3.3  Et les serviteurs du Roi qui étaient à la porte du Roi, disaient à Mardochée : Pourquoi violes-tu le commandement du Roi ?

Ostervald

Esther 3.3  Et les serviteurs du roi, qui étaient à la porte du roi, dirent à Mardochée : Pourquoi violes-tu le commandement du roi ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 3.3  Les serviteurs du roi qui se tenaient à la porte du roi, dirent à Mordechaï : Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 3.3  Alors les serviteurs du roi qui se tenaient à la porte du roi, dirent à Mardochée : Pourquoi contreviens-tu à l’ordre du roi ?

Bible de Lausanne

Esther 3.3  Et les esclaves du roi, qui étaient à la porte du roi, dirent à Mardochée : Pourquoi transgresses-tu le commandement du roi ?

Nouveau Testament Oltramare

Esther 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 3.3  Alors les serviteurs du roi qui étaient à la porte du roi dirent à Mardochée : Pourquoi transgresses-tu le commandement du roi ?

Nouveau Testament Stapfer

Esther 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 3.3  Et les serviteurs qui étaient à la porte du roi, dirent à Mardochée : Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 3.3  Les serviteurs du roi, admis à la Cour royale, dirent à Mardochée : « Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi? »

Glaire et Vigouroux

Esther 3.3  Et les serviteurs du roi qui commandaient à la porte du palais lui dirent : Pourquoi n’observes-tu pas l’ordre du roi comme les autres ?

Bible Louis Claude Fillion

Esther 3.3  Et les serviteurs du roi qui commandaient à la porte du palais lui dirent : Pourquoi n’observez-vous pas l’ordre du roi comme les autres?

Louis Segond 1910

Esther 3.3  Et les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, dirent à Mardochée : Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 3.3  Les serviteurs du roi, qui se tenaient à sa porte, dirent à Mardochée : « Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi ?»

Bible Pirot-Clamer

Esther 3.3  Les dignitaires du roi en fonction à la Porte du roi disaient à Mardochée : “De quel droit prends-tu sur toi de transgresser l’ordre du roi ?”

Bible de Jérusalem

Esther 3.3  "Pourquoi transgresses-tu l’ordre royal ?" Dirent à Mardochée les serviteurs du roi préposés à la Royale Porte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 3.3  Et les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, dirent à Mardochée : Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi ?

Bible André Chouraqui

Esther 3.3  Les serviteurs du roi, à la porte du roi, disent à Mordekhaï : « Pourquoi passes-tu outre à l’ordre du roi ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 3.3  Les autres serviteurs du roi qui étaient à la Porte dirent à Mardochée: "Pourquoi désobéis-tu à l’ordre du roi?”

Segond 21

Esther 3.3  Les serviteurs du roi qui se tenaient à la porte du roi lui dirent : « Pourquoi enfreins-tu l’ordre du roi ? »

King James en Français

Esther 3.3  Et les serviteurs du roi, qui étaient à la porte du roi, dirent à Mardochée: Pourquoi violes-tu le commandement du roi?

La Septante

Esther 3.3  καὶ ἐλάλησαν οἱ ἐν τῇ αὐλῇ τοῦ βασιλέως τῷ Μαρδοχαίῳ Μαρδοχαῖε τί παρακούεις τὰ ὑπὸ τοῦ βασιλέως λεγόμενα.

La Vulgate

Esther 3.3  cui dixerunt regis pueri qui ad fores palatii praesidebant cur praeter ceteros non observas mandata regis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 3.3  וַיֹּ֨אמְר֜וּ עַבְדֵ֥י הַמֶּ֛לֶךְ אֲשֶׁר־בְּשַׁ֥עַר הַמֶּ֖לֶךְ לְמָרְדֳּכָ֑י מַדּ֨וּעַ֙ אַתָּ֣ה עֹובֵ֔ר אֵ֖ת מִצְוַ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃

SBL Greek New Testament

Esther 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.