Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 2.9

Comparateur biblique pour Esther 2.9

Lemaistre de Sacy

Esther 2.9  Esther lui plut, et trouva grâce devant lui. C’est pourquoi il commanda à un eunuque de se hâter de lui préparer tous ses ornements, et de lui donner tout ce qui devait lui appartenir selon son rang, avec sept filles parfaitement belles de la maison du roi pour la servir, et d’avoir grand soin de tout ce qui pouvait contribuer à la parer et à l’embellir, elle et ses filles.

David Martin

Esther 2.9  Lequel voyant la jeune fille, elle lui plut, et gagna ses bonnes grâces, de sorte qu’il lui fit aussitôt expédier ses préparatifs, et il lui ordonna son état et sept jeunes filles, telles qu’il les lui fallait ordonner de la maison du Roi, et lui fit changer [d’appartement, et la logea], elle et toutes les jeunes filles, dans un des plus beaux appartements de l’hôtel des femmes.

Ostervald

Esther 2.9  Et la jeune fille lui plut, et gagna ses bonnes grâces ; il s’empressa de lui fournir ce qu’il fallait pour ses apprêts et son entretien ; et il lui donna sept jeunes filles choisies de la maison du roi, et la plaça avec ses jeunes filles dans le meilleur appartement de la maison des femmes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 2.9  Cette jeune fille plut à ses yeux et trouva grâce devant lui, et il fit donner vite ses parfumeries et (autres) dons, ainsi que les sept filles choisies pour lui être données de la maison du roi, et il la distingua, ainsi que ses filles au mieux (dans) la maison des femmes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 2.9  Et la jeune fille lui plut et gagna ses bonnes grâces, et il s’empressa de lui fournir ses cosmétiques et ses aliments, et de lui donner sept suivantes d’élite de la maison du roi, et il la transféra, elle et ses femmes, dans le meilleur appartement du logis des femmes.

Bible de Lausanne

Esther 2.9  Et la jeune fille plut à ses yeux et obtint grâce devant lui ; et il s’empressa de lui fournir ses apprêts et ses aliments{Héb. ses portions.} et de lui donner sept jeunes filles choisies de la maison du roi ; et il la fit passer, elle et ses jeunes filles, dans le meilleur [appartement] de la maison des femmes.

Nouveau Testament Oltramare

Esther 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 2.9  Et la jeune fille lui plut et trouva faveur devant lui ; et il se hâta de lui donner les parfums nécessaires pour sa purification, et ses portions, et de lui donner les sept jeunes filles choisies de la maison du roi ; et il la transféra avec ses jeunes filles dans le meilleur appartement de la maison des femmes.

Nouveau Testament Stapfer

Esther 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 2.9  Et la jeune fille lui plut et gagna sa faveur, et il s’empressa de lui donner ses cosmétiques et ses portions, ainsi que sept jeunes filles choisies dans la maison du roi, et il la transféra, elle et ses jeunes filles, dans le meilleur appartement de la maison des femmes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 2.9  La jeune fille lui plut beaucoup et gagna ses bonnes grâces ; aussi s’empressa-t-il de lui procurer les objets nécessaires à sa toilette et à son entretien, ainsi que les sept suivantes que devait lui fournir la maison du roi, et il lui témoigna, à elle et à ses suivantes, une faveur exceptionnelle dans le harem.

Glaire et Vigouroux

Esther 2.9  Elle lui plut, et trouva grâce devant lui. Et il ordonna à l’eunuque de lui préparer promptement sa parure, et de lui donner sa part d’aliments et sept jeunes filles très belles de la maison du roi, et de la parer et de la soigner, elle et ses suivantes.

Bible Louis Claude Fillion

Esther 2.9  Elle lui plut, et trouva gârce devant lui. Et il ordonna à l’eunuque de lui préparer promptement sa parure, et de lui donner sa part d’aliments et sept jeunes filles très belles de la maison du roi, et de la parer et de la soigner, elle et ses suivantes.

Louis Segond 1910

Esther 2.9  La jeune fille lui plut, et trouva grâce devant lui ; il s’empressa de lui fournir les choses nécessaires pour sa toilette et pour sa subsistance, lui donna sept jeunes filles choisies dans la maison du roi, et la plaça avec ses jeunes filles dans le meilleur appartement de la maison des femmes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 2.9  La jeune fille lui plut et gagna sa faveur ; il s’empressa de lui fournir les choses nécessaires à sa toilette et à sa subsistance, de lui donner sept jeunes filles choisies dans la maison du roi, et il la fit passer avec elles dans le meilleur appartement de la maison des femmes.

Bible Pirot-Clamer

Esther 2.9  La jeune fille lui plut : elle éprouva sa faveur. Il se hâta de lui fournir parfums et vivres, de lui procurer aussi sept jeunes filles choisies, prises dans la maison du roi. Et il la transféra avec ses suivantes à l’endroit le plus agréable de la maison des. femmes.

Bible de Jérusalem

Esther 2.9  la jeune fille lui plut et gagna sa faveur. Il prit à cœur de lui donner au plus vite ce qui lui revenait pour sa parure et pour sa subsistance et, de plus, lui attribua sept suivantes choisies de la maison du roi, puis la transféra, avec ses suivantes, dans un meilleur appartement du harem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 2.9  La jeune fille lui plut, et trouva grâce devant lui ; il s’empressa de lui fournir les choses nécessaires pour sa toilette et pour sa subsistance, lui donna sept jeunes filles choisies dans la maison du roi, et la plaça avec ses jeunes filles dans le meilleur appartement de la maison des femmes.

Bible André Chouraqui

Esther 2.9  L’adolescente plaît à ses yeux et apporte le chérissement en face de lui. Il se hâte de lui donner ses onguents, ses parts, et sept adolescentes de la maison du roi, aptes à lui être données. Il la distingue en bien avec ses adolescentes dans la maison des femmes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 2.9  Comme la jeune fille lui plaisait, Hégé la traita avec beaucoup d’attentions; il se dépêcha de lui donner ce qui était nécessaire à sa toilette et à sa nourriture. Il mit à son service 7 servantes choisies dans le palais royal et il l’installa avec ses servantes dans le meilleur appartement de la maison des femmes.

Segond 21

Esther 2.9  La jeune fille lui plut et gagna sa sympathie. Il s’empressa de lui fournir les produits cosmétiques et les éléments dont elle avait besoin. Il lui donna aussi sept jeunes filles sélectionnées parmi le personnel du palais, puis il la déplaça avec ses suivantes dans le meilleur appartement du harem.

King James en Français

Esther 2.9  Et la jeune fille lui plut, et gagna ses bonnes grâces; il s’empressa de lui fournir ce qu’il fallait pour ses apprêts et son entretien; et il lui donna sept jeunes filles choisies de la maison du roi, et la plaça avec ses jeunes filles dans le meilleur appartement de la maison des femmes.

La Septante

Esther 2.9  καὶ ἤρεσεν αὐτῷ τὸ κοράσιον καὶ εὗρεν χάριν ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ ἔσπευσεν αὐτῇ δοῦναι τὸ σμῆγμα καὶ τὴν μερίδα καὶ τὰ ἑπτὰ κοράσια τὰ ἀποδεδειγμένα αὐτῇ ἐκ βασιλικοῦ καὶ ἐχρήσατο αὐτῇ καλῶς καὶ ταῖς ἅβραις αὐτῆς ἐν τῷ γυναικῶνι.

La Vulgate

Esther 2.9  quae placuit ei et invenit gratiam in conspectu illius ut adceleraret mundum muliebrem et traderet ei partes suas et septem puellas speciosissimas de domo regis et tam ipsam quam pedisequas eius ornaret atque excoleret

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 2.9  וַתִּיטַ֨ב הַנַּעֲרָ֣ה בְעֵינָיו֮ וַתִּשָּׂ֣א חֶ֣סֶד לְפָנָיו֒ וַ֠יְבַהֵל אֶת־תַּמְרוּקֶ֤יהָ וְאֶת־מָנֹותֶ֨הָ֙ לָתֵ֣ת לָ֔הּ וְאֵת֙ שֶׁ֣בַע הַנְּעָרֹ֔ות הָרְאֻיֹ֥ות לָֽתֶת־לָ֖הּ מִבֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיְשַׁנֶּ֧הָ וְאֶת־נַעֲרֹותֶ֛יהָ לְטֹ֖וב בֵּ֥ית הַנָּשִֽׁים׃

SBL Greek New Testament

Esther 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.