Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 2.17

Comparateur biblique pour Esther 2.17

Lemaistre de Sacy

Esther 2.17  Le roi l’aima plus que toutes ses autres femmes, et elle s’acquit dans son cœur et dans son esprit une considération plus grande que toutes les autres. Il lui mit sur la tête le diadème royal, et il la fit reine en la place de Vasthi.

David Martin

Esther 2.17  Et le Roi aima plus Esther que toutes les [autres] femmes, et elle gagna ses bonnes grâces et sa bienveillance plus que toutes les vierges ; et il mit la couronne du Royaume sur sa tête, et l’établit pour Reine en la place de Vasti.

Ostervald

Esther 2.17  Et le roi aima Esther plus que toutes les autres femmes, et elle gagna ses bonnes grâces et sa faveur plus que toutes les vierges ; il mit la couronne royale sur sa tête, et il l’établit reine à la place de Vasthi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 2.17  Et le roi aima Esther plus que toutes les (autres) femmes, et elle emporta d’auprès de lui la grâce et la faveur plus que les (autres) vierges, et il plaça la couronne royale sur sa tête, et la fit régner à la place de Vaschti.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 2.17  Et le roi éprouva pour Esther plus d’amour que pour toutes les autres femmes, et elle gagna sa faveur et ses bonnes grâces plus que toutes les autres jeunes filles. Et il posa la couronne royale sur sa tête et la fit reine en place de Vasthi.

Bible de Lausanne

Esther 2.17  Et le roi aima Esther plus que toutes les [autres] femmes, et elle obtint grâce et faveur devant lui plus que toutes les [autres] vierges ; il mit la couronne royale sur sa tête et la fit reine à la place de Vasthi.

Nouveau Testament Oltramare

Esther 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 2.17  Et le roi aima Esther plus que toutes les femmes, et elle trouva grâce et faveur devant lui plus que toutes les vierges, et il mit la couronne du royaume sur sa tête et la fit reine à la place de Vasthi.

Nouveau Testament Stapfer

Esther 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 2.17  Et le roi aima Esther plus que toutes les autres femmes et elle gagna sa faveur et ses bonnes grâces plus que toutes les vierges ; et il posa le diadème royal sur sa tête et la fit reine à la place de Vasthi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 2.17  Le roi se prit d’affection pour Esther plus que pour toutes les autres femmes ; mieux que toutes les jeunes filles elle gagna ses bonnes grâces et sa bienveillance. Il posa la couronne royale sur sa tête et la proclama reine à la place de Vasthi.

Glaire et Vigouroux

Esther 2.17  Et (Or) le roi l’aima plus que toutes ses femmes, et elle obtient grâce et faveur devant lui plus que toutes ses femmes. Et il mit sur sa tête le diadème royal, et il la fit reine à la place de Vasthi.

Bible Louis Claude Fillion

Esther 2.17  Et le roi l’aima plus que toutes ses femmes, et elle obtient grâce et faveur devant lui plus que toutes ses femmes. Et il mit sur sa tête le diadème royal, et il la fit reine à la place de Vasthi.

Louis Segond 1910

Esther 2.17  Le roi aima Esther plus que toutes les autres femmes, et elle obtint grâce et faveur devant lui plus que toutes les autres jeunes filles. Il mit la couronne royale sur sa tête, et la fit reine à la place de Vasthi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 2.17  Le roi aima Esther plus que toutes les femmes, et elle obtint grâce et faveur auprès de lui plus que toutes les jeunes filles. Il mit le diadème royal sur sa tête, et la fit reine à la place de Vasthi.

Bible Pirot-Clamer

Esther 2.17  Le roi préféra Esther à toutes les femmes. Elle trouva grâce et faveur devant lui plus que toutes les adolescentes. Il posa le diadème royal sur son front, il la fit reine à la place de Vasthi.

Bible de Jérusalem

Esther 2.17  et le roi la préféra à toutes les autres femmes, elle trouva devant lui faveur et grâce plus qu’aucune autre jeune fille. Il posa donc le diadème royal sur sa tête et la choisit pour reine à la place de Vasthi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 2.17  Le roi aima Esther plus que toutes les autres femmes, et elle obtint grâce et faveur devant lui plus que toutes les autres jeunes filles. Il mit la couronne royale sur sa tête, et la fit reine à la place de Vasthi.

Bible André Chouraqui

Esther 2.17  Le roi aime Èstér plus que toutes les femmes ; elle porte grâce et chérissement en face de lui plus que toutes les vierges. Il met la couronne royale sur sa tête ; il la fait régner à la place de Vashti.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 2.17  Le roi la préféra à toutes les autres femmes; elle gagna sa faveur et sa bienveillance plus qu’aucune autre jeune fille. Il posa sur sa tête la couronne royale et la choisit pour reine à la place de Vasthi.

Segond 21

Esther 2.17  Le roi préféra Esther à toutes les autres femmes, elle gagna ses faveurs et sa sympathie plus que toutes les autres jeunes filles. Il mit la couronne royale sur sa tête et la proclama reine à la place de Vasthi.

King James en Français

Esther 2.17  Et le roi aima Esther plus que toutes les autres femmes, et elle gagna ses bonnes grâces et sa faveur plus que toutes les vierges; il mit la couronne royale sur sa tête, et il l’établit reine à la place de Vasthi.

La Septante

Esther 2.17  καὶ ἠράσθη ὁ βασιλεὺς Εσθηρ καὶ εὗρεν χάριν παρὰ πάσας τὰς παρθένους καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὸ διάδημα τὸ γυναικεῖον.

La Vulgate

Esther 2.17  et amavit eam rex plus quam omnes mulieres habuitque gratiam et misericordiam coram eo super omnes mulieres et posuit diadema regni in capite eius fecitque eam regnare in loco Vasthi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 2.17  וַיֶּאֱהַ֨ב הַמֶּ֤לֶךְ אֶת־אֶסְתֵּר֙ מִכָּל־הַנָּשִׁ֔ים וַתִּשָּׂא־חֵ֥ן וָחֶ֛סֶד לְפָנָ֖יו מִכָּל־הַבְּתוּלֹ֑ת וַיָּ֤שֶׂם כֶּֽתֶר־מַלְכוּת֙ בְּרֹאשָׁ֔הּ וַיַּמְלִיכֶ֖הָ תַּ֥חַת וַשְׁתִּֽי׃

SBL Greek New Testament

Esther 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.