Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 10.3

Comparateur biblique pour Esther 10.3

Lemaistre de Sacy

Esther 10.3  et de quelle sorte Mardochée, Juif de nation, devint la seconde personne dans l’empire du roi Assuérus, comme il fut grand parmi les Juifs, et aimé généralement de tous ses frères, ne cherchant qu’à faire du bien à sa nation, et ne parlant que pour procurer la paix et la prospérité de son peuple.

David Martin

Esther 10.3  Car Mardochée le Juif fut le second après le Roi Assuérus, et il fut grand parmi les Juifs, et agréable à la multitude de ses frères, procurant le bien de son peuple, et parlant pour la prospérité de toute sa race.

Ostervald

Esther 10.3  Car le Juif Mardochée fut le second après le roi Assuérus, et il fut grand parmi les Juifs et agréable à la multitude de ses frères, recherchant le bien de son peuple, et parlant pour le bonheur de toute sa race.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 10.3  Car le Iehoudi Mordechaï était le second après le roi A’haschverosch ; grand parmi les Iehoudîm, complaisant pour la plupart de ses frères, favorisant le bien de son peuple, et parlant pour le salut de toute de sa postérité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 10.3  Car Mardochée, le Juif, était le second après le roi Assuérus, et il était grand auprès des Juifs, et agréable à la multitude de ses frères, cherchant le bien de son peuple et parlant pour le salut de toute sa race.

Bible de Lausanne

Esther 10.3  Car le Juif Mardochée fut le second après le roi Assuérus, et il fut grand parmi les Juifs et agréable à la multitude de ses frères, recherchant le bien de son peuple et parlant pour le paix de toute sa race.

Nouveau Testament Oltramare

Esther 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 10.3  Car Mardochée, le Juif, fut le second après le roi Assuérus, et il fut grand parmi les Juifs et agréable à la multitude de ses frères, cherchant le bien de son peuple et parlant pour la paix de toute sa race.

Nouveau Testament Stapfer

Esther 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 10.3  Car Mardochée le Juif était le premier après le roi Assuérus ; il fut grand parmi les Juifs, aimé de la multitude de ses frères, et rechercha le bien de son peuple et parla pour la paix de toute sa race.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 10.3  Car le Juif Mardochée venait en second après le roi Assuérus ; il était grand aux yeux des Juifs, aimé de la foule de ses frères ; il recherchait le bien de son peuple et défendait la cause de toute sa race.

Glaire et Vigouroux

Esther 10.3  et comment Mardochée, Juif de nation, devint le second après le roi Assuérus, et comment il fut grand parmi les Juifs, et aimé généralement (agréable à la foule) de ses frères, cherchant le bien de sa nation et ne parlant que pour procurer la paix de son peuple. J’ai traduit avec une entière fidélité ce qui se trouve dans l’hébreu. Mais ce qui suit, je l’ai trouvé écrit dans l’édition Vulgate, où il est contenu en langue grecque et en caractères grecs. Cependant, à la fin du livre, se trouvait placé ce petit chapitre, que, selon notre coutume, nous avons marqué d’un obèle, c’est-à-dire d’une petite broche. (a)

Bible Louis Claude Fillion

Esther 10.3  et comment Mardochée, Juif de nation, devint le second après le roi Assuérus, et comment il fut grand parmi les Juifs, et aimé généralement de ses frères, cherchant le bien de sa nation et ne parlant que pour procurer la paix de son peuple.

Louis Segond 1910

Esther 10.3  Car le Juif Mardochée était le premier après le roi Assuérus ; considéré parmi les Juifs et aimé de la multitude de ses frères, il rechercha le bien de son peuple et parla pour le bonheur de toute sa race.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 10.3  Car le Juif Mardochée était le premier ministre du roi Assuérus, considéré en même temps parmi les Juifs, aimé de la multitude de ses frères, recherchant le bien de son peuple et parlant pour le bonheur de toute sa race.

Bible Pirot-Clamer

Esther 10.3  Ce qu’était Mardochée le Juif ? Le premier après le roi Xerxès, - un grand aux yeux des Juifs, - chéri de la multitude de ses frères, En quête du bien de son peuple, - agent de paix pour sa race !

Bible de Jérusalem

Esther 10.3  Car le Juif Mardochée était le premier après le roi Assuérus. C’était un homme considéré par les Juifs, aimé par la multitude de ses frères, recherchant le bien de son peuple et se préoccupant du bonheur de sa race.
3-a Et Mardochée dit : "C’est de Dieu qu’est venu tout cela !
3-b Si je me remémore le songe que j’eus à ce sujet, rien n’a été omis :
3-c ni la petite source qui devient un fleuve, ni la lumière qui brille, ni le soleil, ni l’abondance d’eaux. Esther est ce fleuve, elle qu’épousa le roi et qu’il fit reine.
3-d Les deux dragons, c’est Aman et moi.
3-e Les peuples, ce sont ceux qui se coalisèrent pour détruire le nom des Juifs.
3-f Mon peuple, c’est Israël, ceux qui crièrent vers Dieu et furent sauvés. Oui, le Seigneur a sauvé son peuple, le Seigneur nous a arrachés à tous ces maux, Dieu a accompli des prodiges et des merveilles comme il n’y en eut jamais parmi les nations.
3-g De fait, il a établi deux destinées, l’une en faveur de son peuple, l’autre pour les nations.
3-h Et ces destinées se sont accomplies à l’heure, au temps et au jour arrêtés selon son dessein et chez tous les peuples.
3-i Dieu, alors, s’est souvenu de son peuple, il a fait justice à son héritage,
3-k pour qui ces jours, les quatorzième et quinzième du mois d’Adar, seront désormais des jours d’assemblée, de liesse et de joie devant Dieu, pour toutes les générations et à perpétuité, dans Israël, son peuple."
3-l La quatrième année du règne de Ptolémée et de Cléopâtre, Dosithée qui se disait prêtre et lévite, ainsi que son fils Ptolémée, apportèrent la présente lettre concernant les Purim. Ils la donnaient comme authentique et traduite par Lysimaque, fils de Ptolémée, de la communauté de Jérusalem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 10.3  Car le Juif Mardochée était le premier après le roi Assuérus ; considéré parmi les Juifs et aimé de la multitude de ses frères, il rechercha le bien de son peuple et parla pour le bonheur de toute sa race.

Bible André Chouraqui

Esther 10.3  Oui, Mordekhaï, le Iehoudi, le second du roi Ahashvérosh, est grand pour les Iehoudîm, agréé par la multitude de ses frères. Il cherche le bien de son peuple et parle de paix pour toute sa semence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 10.3  Mardochée, le Juif, était le second du royaume après Assuérus; il était respecté des Juifs, aimé de la foule de ses frères, car il recherchait le bien de son peuple et la paix de toute sa race.

Segond 21

Esther 10.3  En effet, le Juif Mardochée était l’adjoint du roi Assuérus. Il jouait un rôle important pour les Juifs et était très apprécié de ses nombreux frères. Il recherchait le bonheur de son peuple et contribua par ses paroles au bien-être de toute sa lignée.

King James en Français

Esther 10.3  Car le Juif Mardochée fut le second après le roi Assuérus, et il fut grand parmi les Juifs et agréable à la multitude de ses frères, recherchant le bien de son peuple, et parlant pour le bonheur de toute sa race.

La Septante

Esther 10.3  ὁ δὲ Μαρδοχαῖος διεδέχετο τὸν βασιλέα Ἀρταξέρξην καὶ μέγας ἦν ἐν τῇ βασιλείᾳ καὶ δεδοξασμένος ὑπὸ τῶν Ιουδαίων καὶ φιλούμενος διηγεῖτο τὴν ἀγωγὴν παντὶ τῷ ἔθνει αὐτοῦ. καὶ εἶπεν Μαρδοχαῖος παρὰ τοῦ θεοῦ ἐγένετο ταῦτα. ἐμνήσθην γὰρ περὶ τοῦ ἐνυπνίου οὗ εἶδον περὶ τῶν λόγων τούτων οὐδὲ γὰρ παρῆλθεν ἀπ’ αὐτῶν λόγος. ἡ μικρὰ πηγή ἣ ἐγένετο ποταμὸς καὶ ἦν φῶς καὶ ἥλιος καὶ ὕδωρ πολύ Εσθηρ ἐστὶν ὁ ποταμός ἣν ἐγάμησεν ὁ βασιλεὺς καὶ ἐποίησεν βασίλισσαν. οἱ δὲ δύο δράκοντες ἐγώ εἰμι καὶ Αμαν. τὰ δὲ ἔθνη τὰ ἐπισυναχθέντα ἀπολέσαι τὸ ὄνομα τῶν Ιουδαίων. τὸ δὲ ἔθνος τὸ ἐμόν οὗτός ἐστιν Ισραηλ οἱ βοήσαντες πρὸς τὸν θεὸν καὶ σωθέντες καὶ ἔσωσεν κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐρρύσατο κύριος ἡμᾶς ἐκ πάντων τῶν κακῶν τούτων καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα τὰ μεγάλα ἃ οὐ γέγονεν ἐν τοῖς ἔθνεσιν. διὰ τοῦτο ἐποίησεν κλήρους δύο ἕνα τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ καὶ ἕνα πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν. καὶ ἦλθον οἱ δύο κλῆροι οὗτοι εἰς ὥραν καὶ καιρὸν καὶ εἰς ἡμέραν κρίσεως ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν. καὶ ἐμνήσθη ὁ θεὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ ἐδικαίωσεν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ. καὶ ἔσονται αὐτοῖς αἱ ἡμέραι αὗται ἐν μηνὶ Αδαρ τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ καὶ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ τοῦ αὐτοῦ μηνὸς μετὰ συναγωγῆς καὶ χαρᾶς καὶ εὐφροσύνης ἐνώπιον τοῦ θεοῦ κατὰ γενεὰς εἰς τὸν αἰῶνα ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ Ισραηλ. ἔτους τετάρτου βασιλεύοντος Πτολεμαίου καὶ Κλεοπάτρας εἰσήνεγκεν Δωσίθεος ὃς ἔφη εἶναι ἱερεὺς καὶ Λευίτης καὶ Πτολεμαῖος ὁ υἱὸς αὐτοῦ τὴν προκειμένην ἐπιστολὴν τῶν Φρουραι ἣν ἔφασαν εἶναι καὶ ἑρμηνευκέναι Λυσίμαχον Πτολεμαίου τῶν ἐν Ιερουσαλημ.

La Vulgate

Esther 10.3  et quomodo Mardocheus iudaici generis secundus a rege Asuero fuerit et magnus inter Iudaeos et acceptabilis plebi fratrum suorum quaerens bona populo suo et loquens ea quae ad pacem sui seminis pertinerent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 10.3  כִּ֣י׀ מָרְדֳּכַ֣י הַיְּהוּדִ֗י מִשְׁנֶה֙ לַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁ וְגָדֹול֙ לַיְּהוּדִ֔ים וְרָצ֖וּי לְרֹ֣ב אֶחָ֑יו דֹּרֵ֥שׁ טֹוב֙ לְעַמֹּ֔ו וְדֹבֵ֥ר שָׁלֹ֖ום לְכָל־זַרְעֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Esther 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.