Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 1.6

Comparateur biblique pour Esther 1.6

Lemaistre de Sacy

Esther 1.6  On avait tendu de tous côtés des voiles de couleur de bleu céleste, de blanc et d’hyacinthe, qui étaient soutenus par des cordons de fin lin teints en écarlate, qui étaient passés dans des anneaux d’ivoire, et attachés à des colonnes de marbre. Des lits d’or et d’argent étaient rangés en ordre sur un pavé de porphyre et de marbre blanc, qui était embelli de plusieurs figures avec une admirable variété.

David Martin

Esther 1.6  [Les tapisseries] de blanc, de vert et de pourpre tenaient avec des cordons de fin lin et d’écarlate à des anneaux d’argent, et à des piliers de marbre ; les lits étaient d’or et d’argent sur un pavé de porphyre, de marbre, d’albâtre, et de marbre tacheté.

Ostervald

Esther 1.6  Des tentures blanches, vertes et pourpres, étaient retenues par des cordons de fin lin et d’écarlate à des anneaux d’argent et à des colonnes de marbre blanc. Les lits étaient d’or et d’argent sur un pavé de porphyre, de marbre blanc, de nacre et de marbre tacheté.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 1.6  (Des tentures) blanches, vertes et bleu céleste, attachées par des cordons de lin et de pourpre à des rouleaux d’argent et à des colonnes de marbre ; des lits d’or et d’argent sur un parvis de porphyre, de marbre, de dar et de so’hereth.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 1.6  Des draperies de lin blanc et d’azur y étaient suspendues avec des cordons de byssus et de pourpre à des anneaux d’argent et à des colonnes de marbre ; des divans d’or et d’argent couvraient un parquet d’albâtre et de marbre et de perles et d’écaille.

Bible de Lausanne

Esther 1.6  Le lin blanc, et la soie, et les [tissus de] pourpre, étaient retenus avec des cordons de byssus et d’écarlate à des anneaux d’argent et à des colonnes de marbre blanc ; il y avait des lits d’or et d’argent sur un pavé de porphyre, de marbre blanc, et de nacre et d’écaille.

Nouveau Testament Oltramare

Esther 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 1.6  des draperies blanches, vertes, et bleues, étaient attachées par des cordons de byssus et de pourpre à des anneaux d’argent et à des colonnes de marbre blanc ; les lits étaient d’or et d’argent, placés sur un pavement de marbre rouge et blanc, d’albâtre, et de marbre noir.

Nouveau Testament Stapfer

Esther 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 1.6  Il y avait des tentures de coton blanches et violettes suspendues par des cordons de lin blanc et pourpre à des anneaux d’argent et à des colonnes de marbre blanc ; des divans d’or et d’argent sur un pavement de marbre vert, blanc, nacré et noir,

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 1.6  Ce n’étaient que tentures blanches, vertes et bleu de ciel, fixées par des cordons de byssus et de pourpre sur des cylindres d’argent et des colonnes de marbre ; des divans d’or et d’argent sur des mosaïques de porphyre, de marbre blanc, de nacre et de marbre noir.

Glaire et Vigouroux

Esther 1.6  On avait tendu de tous côtés des tapisseries de fin lin, de couleur (de) bleu céleste et d’hyacinthe, qui étaient soutenues par des cordons de lin et de pourpre, passés dans des anneaux d’ivoire, et attachés à des colonnes de marbre. Des lits d’or et d’argent étaient rangés en ordre sur un pavé de porphyre (d’émeraude) et de marbre blanc (de Paros), qui était embelli de plusieurs figures avec une admirable variété.

Bible Louis Claude Fillion

Esther 1.6  On avait tendu de tous côtés des tapisseries de fin lin, de couleur de bleu céleste et d’hyacinthe, qui étaient soutenues par des cordons de lin et de pourpre, passés dans des anneaux d’ivoire, et attachés à des colonnes de marbre. Des lits d’or et d’argent étaient rangés en ordre sur un pavé de porphyre et de marbre blanc, qui était embelli de plusieurs figures avec une admirable variété.

Louis Segond 1910

Esther 1.6  Des tentures blanches, vertes et bleues, étaient attachées par des cordons de byssus et de pourpre à des anneaux d’argent et à des colonnes de marbre. Des lits d’or et d’argent reposaient sur un pavé de porphyre, de marbre, de nacre et de pierres noires.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 1.6  Des tentures blanches, vertes et bleues étaient attachées par des cordons de byssus et de pourpre à des anneaux d’argent et à des colonnes de marbre ; des lits d’or et d’argent étaient posés sur un pavé de porphyre, de marbre blanc, de nacre et de marbre noir.

Bible Pirot-Clamer

Esther 1.6  Il y avait des tentures de coton toutes blanches, d’autres de couleur violette, attachées par des cordelettes de byssus ou de pourpre à des anneaux d’argent, et suspendues aux colonnes de marbre ! Des divans d’or et d’argent jonchaient un carrelage où alternaient porphyre et marbre blanc, nacre et marbre noir.

Bible de Jérusalem

Esther 1.6  Ce n’étaient que tentures de toile blanche et de pourpre violette attachées par des cordons de byssus et de pourpre rouge, eux-mêmes suspendus à des anneaux d’argent fixés sur des colonnes de marbre blanc, lits d’or et d’argent posés sur un dallage de pierres rares, de marbre blanc, de nacre et de mosaïques !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 1.6  Des tentures blanches, vertes et bleues, étaient attachées par des cordons de byssus et de pourpre à des anneaux d’argent et à des colonnes de marbre. Des lits d’or et d’argent reposaient sur un pavé de porphyre, de marbre, de nacre et de pierres noires.

Bible André Chouraqui

Esther 1.6  écru, coton, indigo, saisis par des cordons de byssus et de pourpre, sur des globes d’argent et des colonnes de marbre ; lits d’or et d’argent, sur un dallage de porphyre, de marbre, de nacre, d’agate ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 1.6  Des tentures blanches et violettes étaient suspendues par des cordons de lin et de pourpre à des anneaux d’argent fixés sur des colonnes de marbre. Des lits d’or et d’argent étaient disposés sur un pavé de pierres rares, de marbre, de nacre et de mosaïques.

Segond 21

Esther 1.6  Des tentures blanches, vertes et bleues étaient attachées par des cordons de fin lin et de pourpre à des anneaux d’argent et à des colonnes de marbre. Des lits en or et en argent reposaient sur un pavé de porphyre, de marbre, de nacre et de pierres noires.

King James en Français

Esther 1.6  Des tentures blanches, vertes et pourpres, étaient retenues par des cordons de fin lin et d’écarlate à des anneaux d’argent et à des colonnes de marbre blanc. Les lits étaient d’or et d’argent sur un pavé de porphyre, de marbre blanc, de nacre et de marbre tacheté.

La Septante

Esther 1.6  κεκοσμημένῃ βυσσίνοις καὶ καρπασίνοις τεταμένοις ἐπὶ σχοινίοις βυσσίνοις καὶ πορφυροῖς ἐπὶ κύβοις χρυσοῖς καὶ ἀργυροῖς ἐπὶ στύλοις παρίνοις καὶ λιθίνοις κλῖναι χρυσαῖ καὶ ἀργυραῖ ἐπὶ λιθοστρώτου σμαραγδίτου λίθου καὶ πιννίνου καὶ παρίνου λίθου καὶ στρωμναὶ διαφανεῖς ποικίλως διηνθισμέναι κύκλῳ ῥόδα πεπασμένα.

La Vulgate

Esther 1.6  et pendebant ex omni parte tentoria aerii coloris et carpasini et hyacinthini sustentata funibus byssinis atque purpureis qui eburneis circulis inserti erant et columnis marmoreis fulciebantur lectuli quoque aurei et argentei super pavimentum zmaragdino et pario stratum lapide dispositi erant quod mira varietate pictura decorabat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 1.6  ח֣וּר׀ כַּרְפַּ֣ס וּתְכֵ֗לֶת אָחוּז֙ בְּחַבְלֵי־ב֣וּץ וְאַרְגָּמָ֔ן עַל־גְּלִ֥ילֵי כֶ֖סֶף וְעַמּ֣וּדֵי שֵׁ֑שׁ מִטֹּ֣ות׀ זָהָ֣ב וָכֶ֗סֶף עַ֛ל רִֽצְפַ֥ת בַּהַט־וָשֵׁ֖שׁ וְדַ֥ר וְסֹחָֽרֶת׃

SBL Greek New Testament

Esther 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.