Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 9.32

Comparateur biblique pour Néhémie 9.32

Lemaistre de Sacy

Néhémie 9.32  Maintenant donc, ô Seigneur notre Dieu ! grand, fort et terrible, qui conservez inviolablement votre alliance et votre miséricorde, ne détournez point vos yeux de tous les maux qui nous ont accablés, nous, nos rois, nos princes, nos prêtres, nos prophètes, et nos pères, et tout votre peuple, depuis le temps du roi d’Assyrie jusqu’aujourd’hui.

David Martin

Néhémie 9.32  Maintenant donc, ô notre Dieu ! Le fort, le grand, le puissant et le terrible, gardant l’alliance et la gratuité ; Que cette affliction qui nous est arrivée, à nous, à nos Rois, à nos principaux, à nos Sacrificateurs, à nos Prophètes, à nos pères et à tout ton peuple, depuis le temps des Rois d’Assyrie, jusqu’à aujourd’hui, ne soit point réputée petite devant toi.

Ostervald

Néhémie 9.32  Et maintenant, ô notre Dieu ! Dieu grand, puissant et redoutable ! qui gardes l’alliance et la miséricorde, ne regarde pas comme peu de chose toute cette tribulation qui nous a atteints, nous, nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs, nos prophètes, nos pères et tout ton peuple, depuis le temps des rois d’Assyrie jusqu’à ce jour.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 9.32  Et maintenant, notre Dieu, Dieu grand, fort, terrible, gardant l’alliance et la miséricorde, que toute la fatigue qui nous a accablés, (nous), nos rois, nos princes, nos cohenime, nos prophètes, nos ancêtres et tout notre peuple, depuis les jours des rois d’Aschour jusqu’à ce jour, ne soit pas peu considérable devant toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 9.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 9.32  Et maintenant, ô notre Dieu, ô toi, le Grand Dieu, le puissant et le redoutable, qui gardes l’alliance et la grâce, ne tiens pas pour peu de chose toute la tribulation qui nous a atteints, nous, nos Rois, nos Chefs et nos Prêtres et nos Prophètes, et nos pères et tout ton peuple, depuis le jour des rois d’Assyrie jusqu’à ce jour.

Bible de Lausanne

Néhémie 9.32  Et maintenant, ô notre Dieu, [qui es] le Dieu grand, puissant et terrible, qui gardes l’alliance et la grâce, que ce ne soit pas peu de chose devant ta face que toute cette souffrance qui est arrivée à nous, à nos rois, à nos chefs, et à nos sacrificateurs, et à nos prophètes, et à nos pères, et à tout ton peuple depuis les jours des rois d’Assur jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 9.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 9.32  Et maintenant, notre Dieu, le Dieu grand, puissant et terrible, qui gardes l’alliance et la bonté, que ce ne soit pas peu de chose devant toi que toutes les peines qui nous ont atteints, nous, nos rois, nos princes, et nos sacrificateurs, et nos prophètes, et nos pères, et tout ton peuple, depuis les jours des rois d’Assyrie jusqu’à ce jour-ci.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 9.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 9.32  Et maintenant, ô notre Dieu, qui es le Dieu fort, le grand, le puissant et le terrible, qui gardes l’alliance et la miséricorde, qu’elle ne soit pas peu de chose à tes yeux, toute cette tribulation qui nous est arrivée [à nous], à nos rois, à nos principaux, et à nos sacrificateurs, et à nos prophètes, et à nos pères, et à tout ton peuple, depuis les jours des rois d’Assyrie jusqu’à ce jour !

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 9.32  Et maintenant, notre Dieu, ô Dieu grand, puissant et redoutable, qui gardes fidèlement le pacte de bienveillance, ne fais pas trop peu de cas de toutes les tribulations que nous avons éprouvées, – nous, nos rois, nos princes, nos prêtres, nos prophètes, nos ancêtres, ton peuple tout entier – depuis l’époque des rois d’Assyrie jusqu’à ce jour.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 9.32  Maintenant donc, ô notre Dieu, grand, fort et terrible, qui conservez votre alliance et votre miséricorde, ne détournez pas vos yeux de tous les maux qui nous ont accablés, nous, nos rois, nos princes, nos prêtres, nos prophètes, nos pères et tout votre peuple, depuis le temps du roi d’Assyrie jusqu’à ce jour.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 9.32  Maintenant donc, ô notre Dieu, grand, fort et terrible, qui conservez Votre alliance et Votre miséricorde, ne détournez point Vos yeux de tous les maux qui nous ont accablés, nous, nos rois, nos princes, nos prêtres, nos prophètes, nos pères et tout Votre peuple, depuis le temps du roi d’Assyrie jusqu’à ce jour.

Louis Segond 1910

Néhémie 9.32  Et maintenant, ô notre Dieu, Dieu grand, puissant et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui exerces la miséricorde, ne regarde pas comme peu de chose toutes les souffrances que nous avons éprouvées, nous, nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs, nos prophètes, nos pères et tout ton peuple, depuis le temps des rois d’Assyrie jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 9.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 9.32  « Et maintenant, ô notre Dieu, Dieu grand, puissant et redoutable, vous qui maintenez l’alliance et la miséricorde, ne regardez pas comme peu de chose toutes les souffrances qui nous ont atteints, nous, nos rois, nos chefs, nos prêtres, nos prophètes, nos pères et tout votre peuple, depuis le temps des rois d’Assyrie jusqu’à ce jour.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 9.32  Et maintenant, ô notre Dieu, Dieu grand, puissant et redoutable, vous qui gardez l’alliance et la miséricorde, ne regardez pas comme peu de chose toutes les souffrances qui nous ont atteints, nous, nos rois, nos chefs, nos prêtres, nos prophètes, nos pères et tout ton peuple, depuis le temps des rois d’Assyrie jusqu’à nos jours.

Bible de Jérusalem

Néhémie 9.32  Et maintenant, ô notre Dieu, toi le Dieu grand, puissant et redoutable, qui maintiens l’alliance et la bonté, ne compte pas pour rien tout cet accablement qui est tombé sur nous, sur nos rois, nos chefs, nos prêtres, nos prophètes et tout ton peuple, depuis le temps des rois d’Assur jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 9.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 9.32  Et maintenant, ô notre Dieu, Dieu grand, puissant et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui exerces la miséricorde, ne regarde pas comme peu de chose toutes les souffrances que nous avons éprouvées, nous, nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs, nos prophètes, nos pères et tout ton peuple, depuis le temps des rois d’Assyrie jusqu’à ce jour.

Bible André Chouraqui

Néhémie 9.32  Maintenant, notre Elohîms, l’Él, le grand, le héros, le terrible, gardien du pacte et du chérissement, elle ne sera pas de peu, face à toi, toute la lassitude que tu as fait trouver à nos rois, nos chefs, nos desservants, nos inspirés, nos pères, tout ton peuple, depuis les jours des rois d’Ashour jusqu’à ce jour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 9.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 9.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 9.32  Maintenant, ô notre Dieu, toi le Dieu grand, puissant et redoutable, qui toujours maintiens ton alliance et ta bonté, ne sois pas insensible à toutes ces épreuves qui sont tombées sur nous, sur nos rois, nos chefs, nos prêtres, nos prophètes et tout notre peuple depuis les jours des rois d’Assyrie jusqu’à aujourd’hui.

Segond 21

Néhémie 9.32  « Maintenant, notre Dieu, toi qui es le Dieu grand, puissant et redoutable, qui gardes ton alliance et ta bonté, ne considère pas comme insignifiante toute la souffrance que nous avons rencontrée, que ce soient nos rois, nos chefs, nos prêtres, nos prophètes ou nos ancêtres, ton peuple tout entier, depuis l’époque de domination des rois assyriens jusqu’à aujourd’hui !

King James en Français

Néhémie 9.32  Et maintenant, ô notre Dieu! Dieu grand, puissant et redoutable! qui gardes l’alliance et la miséricorde, ne regarde pas comme peu de chose toute cette tribulation qui nous a atteints, nous, nos rois, nos chefs, nos prêtres, nos prophètes, nos pères et tout ton peuple, depuis le temps des rois d’Assyrie jusqu’à ce jour.

La Septante

Néhémie 9.32  καὶ νῦν ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ ἰσχυρὸς ὁ μέγας ὁ κραταιὸς καὶ ὁ φοβερὸς φυλάσσων τὴν διαθήκην σου καὶ τὸ ἔλεός σου μὴ ὀλιγωθήτω ἐνώπιόν σου πᾶς ὁ μόχθος ὃς εὗρεν ἡμᾶς καὶ τοὺς βασιλεῖς ἡμῶν καὶ τοὺς ἄρχοντας ἡμῶν καὶ τοὺς ἱερεῖς ἡμῶν καὶ τοὺς προφήτας ἡμῶν καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν καὶ ἐν παντὶ τῷ λαῷ σου ἀπὸ ἡμερῶν βασιλέων Ασσουρ καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

La Vulgate

Néhémie 9.32  nunc itaque Deus noster Deus magne fortis et terribilis custodiens pactum et misericordiam ne avertas a facie tua omnem laborem qui invenit nos reges nostros principes nostros et sacerdotes nostros prophetas nostros et patres nostros et omnem populum tuum a diebus regis Assur usque in diem hanc

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 9.32  וְעַתָּ֣ה אֱ֠לֹהֵינוּ הָאֵ֨ל הַגָּדֹ֜ול הַגִּבֹּ֣ור וְהַנֹּורָא֮ שֹׁומֵ֣ר הַבְּרִ֣ית וְהַחֶסֶד֒ אַל־יִמְעַ֣ט לְפָנֶ֡יךָ אֵ֣ת כָּל־הַתְּלָאָ֣ה אֲֽשֶׁר־מְ֠צָאַתְנוּ לִמְלָכֵ֨ינוּ לְשָׂרֵ֧ינוּ וּלְכֹהֲנֵ֛ינוּ וְלִנְבִיאֵ֥נוּ וְלַאֲבֹתֵ֖ינוּ וּלְכָל־עַמֶּ֑ךָ מִימֵי֙ מַלְכֵ֣י אַשּׁ֔וּר עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 9.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.