Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 9.31

Comparateur biblique pour Néhémie 9.31

Lemaistre de Sacy

Néhémie 9.31  Vous ne les avez point néanmoins exterminés entièrement, et vous ne les avez point abandonnés, à cause de la multitude de vos bontés : parce que vous êtes un Dieu de miséricorde, un Dieu doux et clément.

David Martin

Néhémie 9.31  Néanmoins par tes grandes miséricordes, tu ne les as point détruits, ni tu ne les as point entièrement abandonnés ; car tu es le [Dieu] Fort, miséricordieux, et pitoyable.

Ostervald

Néhémie 9.31  Néanmoins, par tes grandes miséricordes, tu ne les as pas réduits à néant, et tu ne les as pas abandonnés ; car tu es un Dieu clément et miséricordieux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 9.31  Pourtant dans ta grande miséricorde tu ne les as pas anéantis, et tu ne les as pas délaissés, car tu es un Dieu clément et miséricordieux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 9.31  Alors tu les livras aux mains des peuples des nations. Mais en vertu de ta grande miséricorde tu n’en as point fini avec eux, et tu ne les as point abandonnés, parce que tu es un Dieu clément et miséricordieux.

Bible de Lausanne

Néhémie 9.31  Et dans tes abondantes compassions tu n’en finis pas avec eux, et tu ne les abandonnas point ; car tu es un Dieu miséricordieux et compatissant.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 9.31  Toutefois, dans tes grandes compassions, tu n’en finis pas avec eux, et tu ne les abandonnas pas ; car tu es un Dieu faisant grâce, et miséricordieux.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 9.31  Et dans tes grandes compassions tu ne les anéantis pas, et ne les abandonnas pas, car tu es un Dieu miséricordieux et compatissant.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 9.31  Cependant, dans ta grande miséricorde, tu ne les as pas complètement anéantis ni délaissés, car tu es un Dieu clément et miséricordieux.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 9.31  Mais, dans la multitude de vos bontés, vous ne les avez pas anéantis, et vous ne les avez pas abandonnés, car vous êtes un Dieu de miséricorde et de clémence.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 9.31  Mais, dans la multitude de Vos bontés, Vous ne les avez pas anéantis, et Vous ne les avez point abandonnés, car Vous êtes un Dieu de miséricorde et de clémence.

Louis Segond 1910

Néhémie 9.31  Mais, dans ta grande miséricorde, tu ne les anéantis pas, et tu ne les abandonnas pas, car tu es un Dieu compatissant et miséricordieux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 9.31  Mais, dans votre grande miséricorde, vous ne les avez pas anéantis et vous ne les avez pas délaissés, car vous êtes un Dieu clément et miséricordieux.?»

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 9.31  Mais, dans vos grandes miséricordes, vous ne les avez pas anéantis et vous ne les avez pas abandonnés, car vous êtes un Dieu clément et miséricordieux.

Bible de Jérusalem

Néhémie 9.31  Dans ton immense tendresse, tu ne les as pas exterminés, tu ne les as pas abandonnés, car tu es un Dieu plein de pitié et de tendresse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 9.31  Mais, dans ta grande miséricorde, tu ne les exterminas pas, et tu ne les abandonnas pas, car tu es un Dieu compatissant et miséricordieux.

Bible André Chouraqui

Néhémie 9.31  Dans tes matrices multiples, tu ne les as pas voués à l’extermination, tu ne les as pas abandonnés, Él graciant et matriciel, oui, toi !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 9.31  mais dans ton immense tendresse, tu ne les as pas fait disparaître, tu ne les as pas abandonnés, car tu es un Dieu plein de pitié et de tendresse.

Segond 21

Néhémie 9.31  Dans ta grande compassion, cependant, tu ne les as pas exterminés et tu ne les as pas abandonnés, car tu es un Dieu de grâce et de compassion.

King James en Français

Néhémie 9.31  Néanmoins, par tes grandes miséricordes, tu ne les as pas réduits à néant, et tu ne les as pas abandonnés; car tu es un Dieu clément et miséricordieux.

La Septante

Néhémie 9.31  καὶ σὺ ἐν οἰκτιρμοῖς σου τοῖς πολλοῖς οὐκ ἐποίησας αὐτοὺς συντέλειαν καὶ οὐκ ἐγκατέλιπες αὐτούς ὅτι ἰσχυρὸς εἶ καὶ ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων.

La Vulgate

Néhémie 9.31  in misericordiis autem tuis plurimis non fecisti eos in consumptione nec dereliquisti eos quoniam Deus miserationum et clemens tu es

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 9.31  וּֽבְרַחֲמֶ֧יךָ הָרַבִּ֛ים לֹֽא־עֲשִׂיתָ֥ם כָּלָ֖ה וְלֹ֣א עֲזַבְתָּ֑ם כִּ֛י אֵֽל־חַנּ֥וּן וְרַח֖וּם אָֽתָּה׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.