Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 9.30

Comparateur biblique pour Néhémie 9.30

Lemaistre de Sacy

Néhémie 9.30  Vous avez différé de les punir pendant plusieurs années : vous les avez exhortés par votre Esprit en leur parlant par vos prophètes ; et ils ne vous ont point écouté ; et vous les avez livrés entre les mains des nations.

David Martin

Néhémie 9.30  Et tu les as attendus patiemment plusieurs années, et tu les as sommés par ton Esprit par le ministère de tes Prophètes ; mais ils ne leur ont point prêté l’oreille ; c’est pourquoi tu les as livrés entre les mains des peuples des pays [étrangers.]

Ostervald

Néhémie 9.30  Tu les as attendus patiemment pendant nombre d’années, et tu les adjuras par ton Esprit, par le ministère de tes prophètes ; mais ils ne leur ont point prêté l’oreille, et tu les as livrés entre les mains des peuples étrangers.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 9.30  Tu différas (leur punition) pendant de nombreuses années ; tu les avertis par ton esprit, au moyen de tes prophètes, mais ils n’écoutèrent pas, et tu les livras (enfin) au pouvoir des peuples des pays.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 9.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 9.30  Et tu différas avec eux de longues années et tu les sommas par ton Esprit, par l’organe de tes prophètes, mais ils ne prêtèrent point l’oreille.

Bible de Lausanne

Néhémie 9.30  Et tu différas avec eux pendant nombre d’années, et tu témoignas au milieu d’eux par ton Esprit, par le moyen de tes prophètes ; mais ils ne prêtèrent pas l’oreille, et tu les livras en la main des peuples des terres [voisines].

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 9.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 9.30  Et tu différas à leur égard pendant beaucoup d’années, et tu rendis témoignage contre eux par ton Esprit, par le moyen de tes prophètes ; mais ils ne prêtèrent pas l’oreille, et tu les livras en la main des peuples des pays.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 9.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 9.30  Et tu les supportas pendant de nombreuses années, et les adjuras par ton Esprit par le ministère de tes prophètes, et ils ne prêtèrent pas l’oreille, et tu les livras aux peuples des pays étrangers.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 9.30  Tu patientas ainsi à leur égard de longues années ; avec le concours de tes prophètes, tu les admonestas par ton inspiration, mais ils ne prêtèrent point l’oreille ; aussi les livras-tu aux mains des nations des [autres] pays.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 9.30  Vous les avez supportés pendant plusieurs années, vous les avez exhortés par votre esprit, par la bouche (l’entremise) de vos prophètes ; et ils n’ont pas écouté, et vous les avez livrés entre les mains des nations.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 9.30  Vous les avez supportés pendant plusieurs années, Vous les avez exhortés par Votre esprit, par la bouche de Vos prophètes; et ils n’ont pas écouté, et Vous les avez livrés entre les mains des nations.

Louis Segond 1910

Néhémie 9.30  Tu les supportas de nombreuses années, tu leur donnas des avertissements par ton esprit, par tes prophètes ; et ils ne prêtèrent point l’oreille. Alors tu les livras entre les mains des peuples étrangers.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 9.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 9.30  Vous usâtes de patience envers eux pendant de nombreuses années ; vous rendîtes témoignage contre eux par votre esprit, par l’organe de vos prophètes, et ils n’écoutèrent point. Alors vous les livrâtes entre les mains des peuples des pays.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 9.30  Vous les supportâtes de longues années, vous rendîtes témoignage contre eux par votre esprit par le moyen des prophètes et ils n’écoutèrent point. Alors vous les livrâtes entre les mains des peuples des pays.

Bible de Jérusalem

Néhémie 9.30  Tu fus patient avec eux bien des années ; tu les avertis par ton Esprit, par le ministère de tes prophètes ; mais ils n’écoutèrent pas. Alors tu les livras aux mains des peuples des pays.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 9.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 9.30  Tu les supportas de nombreuses années, tu leur donnas des avertissements par ton Esprit, par tes prophètes ; et ils ne prêtèrent point l’oreille. Alors tu les livras entre les mains des peuples étrangers.

Bible André Chouraqui

Néhémie 9.30  Tu as tiré sur eux de multiples années et témoigné contre eux par ton souffle, par la main des tes inspirés. Mais ils n’ont pas écouté, et tu les as donnés en main des peuples des terres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 9.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 9.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 9.30  Pourtant, tu as été patient avec eux durant des années, tu les as avertis par ton esprit, par la bouche de tes prophètes, mais ils n’ont pas écouté. Alors tu les as livrés aux mains des nations païennes;

Segond 21

Néhémie 9.30  Tu as fait preuve de patience envers eux de nombreuses années durant, tu les as avertis par ton Esprit, par l’intermédiaire de tes prophètes, et ils n’ont pas prêté l’oreille. Alors tu les as livrés entre les mains de populations étrangères.

King James en Français

Néhémie 9.30  Tu les as attendus patiemment pendant nombre d’années, et tu les adjuras par ton Esprit, par le ministère de tes prophètes; mais ils ne leur ont point prêté l’oreille, et tu les as livrés entre les mains des peuples étrangers.

La Septante

Néhémie 9.30  καὶ εἵλκυσας ἐπ’ αὐτοὺς ἔτη πολλὰ καὶ ἐπεμαρτύρω αὐτοῖς ἐν πνεύματί σου ἐν χειρὶ προφητῶν σου καὶ οὐκ ἠνωτίσαντο καὶ ἔδωκας αὐτοὺς ἐν χειρὶ λαῶν τῆς γῆς.

La Vulgate

Néhémie 9.30  et protraxisti super eos annos multos et contestatus es eos in spiritu tuo per manum prophetarum tuorum et non audierunt et tradidisti eos in manu populorum terrarum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 9.30  וַתִּמְשֹׁ֤ךְ עֲלֵיהֶם֙ שָׁנִ֣ים רַבֹּ֔ות וַתָּ֨עַד בָּ֧ם בְּרוּחֲךָ֛ בְּיַד־נְבִיאֶ֖יךָ וְלֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ וַֽתִּתְּנֵ֔ם בְּיַ֖ד עַמֵּ֥י הָאֲרָצֹֽת׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 9.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.