Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 9.24

Comparateur biblique pour Néhémie 9.24

Lemaistre de Sacy

Néhémie 9.24  Leurs enfants y sont venus, et ils l’ont possédée. Vous avez humilié devant eux les Chananéens, habitants de cette terre, et vous leur avez livré entre les mains les rois et les peuples de ce pays, afin qu’ils en fissent comme il leur plairait.

David Martin

Néhémie 9.24  Ainsi leurs enfants y entrèrent, et possédèrent le pays ; et tu abaissas devant eux les Cananéens, habitants du pays, et les livras entre leurs mains, eux et leurs Rois, et les peuples du pays, afin qu’ils les traitassent selon leur volonté.

Ostervald

Néhémie 9.24  Et les enfants y entrèrent, et ils possédèrent le pays ; tu abaissas devant eux les Cananéens, habitants du pays, et tu les livras entre leurs mains, avec leurs rois, et les peuples du pays, afin qu’ils en fissent à leur volonté.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 9.24  Et les fils sont venus, et ils ont possédé le pays, et tu as humilié devant eux les Kenaanéens, habitants du pays ; tu les as livrés en leurs mains, avec leurs rois, et les peuples du pays, pour agir envers eux comme il leur plairait.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 9.24  Et les fils vinrent faire la conquête du pays. Et tu fis plier devant eux les habitants du pays, les Cananéens, et tu les livras à leurs mains, ainsi que leurs rois et les peuples du pays pour les traiter à leur gré.

Bible de Lausanne

Néhémie 9.24  Et les fils entrèrent et prirent possession de la terre, et tu fis ployer devant eux les habitants de la terre, les Cananéens, et tu les livras en leur main ainsi que leurs rois et les peuples de la terre, pour leur faire selon leur bon plaisir.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 9.24  Et leurs fils entrèrent et possédèrent le pays. Et tu subjuguas devant eux les habitants du pays, les Cananéens, et tu les livras en leur main, leurs rois et les peuples du pays, pour leur faire selon leur bon plaisir.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 9.24  et leurs fils vinrent et prirent possession du pays, et tu abaissas devant eux les habitants du pays, les Cananéens, et tu les leur livras, rois et peuples du pays, pour les traiter selon leur bon plaisir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 9.24  Et les enfants vinrent prendre possession de ce pays ; tu fis plier devant eux les habitants du pays, les Cananéens, et tu livras entre leurs mains tant les rois que les peuples de ce pays, pour agir envers eux selon leur volonté.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 9.24  Leurs fils y sont venus, et ils l’ont possédé. Vous avez humilié devant eux les Chananéens, habitants de cette contrée, et vous avez livré entre leurs mains les rois et les peuples de ce pays, afin qu’ils les traitassent à leur gré.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 9.24  Leurs fils y sont venus, et ils l’ont possédé. Vous avez humilié devant eux les Chananéens, habitants de cette contrée, et Vous avez livré entre leurs mains les rois et les peuples de ce pays, afin qu’ils les traitassent à leur gré.

Louis Segond 1910

Néhémie 9.24  Et leurs fils entrèrent et prirent possession du pays ; tu humilias devant eux les habitants du pays, les Cananéens, et tu les livras entre leurs mains, avec leurs rois et les peuples du pays, pour qu’ils les traitassent à leur gré.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 9.24  Et leurs fils vinrent prendre possession du pays, et vous avez humilié devant eux les habitants du pays, les Chananéens, et vous les avez livrés entre leurs mains, ainsi que les rois et les peuples du pays, pour qu’ils les traitassent à leur gré.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 9.24  Et leurs fils vinrent prendre possession du pays et vous humiliâtes devant eux les habitants du pays, les Cananéens, et vous les livrâtes entre leurs mains, eux, leurs rois et les peuples du pays, pour les traiter à leur gré.

Bible de Jérusalem

Néhémie 9.24  Les fils envahirent et conquirent ce pays et tu abaissas devant eux les habitants du pays, les Cananéens, que tu livras entre leurs mains, leurs rois et les peuples du pays pour les traiter à leur gré ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 9.24  Et leurs fils entrèrent et prirent possession du pays ; tu humilias devant eux les habitants du pays, les Cananéens, et tu les livras entre leurs mains, avec leurs rois et les peuples du pays, pour qu’ils les traitent à leur gré.

Bible André Chouraqui

Néhémie 9.24  Les fils sont venus, ils ont hérité la terre. Tu as soumis en face d’eux les habitants de la terre, les Kena’anîm, et les as donnés en leur main, avec leurs rois et les peuples de la terre, pour faire avec eux selon leur vouloir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 9.24  Leurs fils y sont entrés, ils ont conquis ce pays; tu as abaissé devant eux les Cananéens habitants du pays, tu as livré entre leurs mains les rois et les peuples du pays pour qu’ils les traitent comme ils le voulaient.

Segond 21

Néhémie 9.24  Leurs fils y sont entrés et en ont pris possession. Tu as humilié ses habitants, les Cananéens, devant eux et tu les as livrés entre leurs mains avec leurs rois et les peuples du pays, pour qu’ils les traitent selon leur bon plaisir.

King James en Français

Néhémie 9.24  Et les enfants y entrèrent, et ils possédèrent le pays; tu abaissas devant eux les Cananéens, habitants du pays, et tu les livras entre leurs mains, avec leurs rois, et les peuples du pays, afin qu’ils en fissent à leur volonté.

La Septante

Néhémie 9.24  καὶ ἐξέτριψας ἐνώπιον αὐτῶν τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν τῶν Χαναναίων καὶ ἔδωκας αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν καὶ τοὺς λαοὺς τῆς γῆς ποιῆσαι αὐτοῖς ὡς ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτῶν.

La Vulgate

Néhémie 9.24  et venerunt filii et possederunt terram et humiliasti coram eis habitatores terrae Chananeos et dedisti eos in manu eorum et reges eorum et populos terrae ut facerent eis sicut placebat illis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 9.24  וַיָּבֹ֤אוּ הַבָּנִים֙ וַיִּֽירְשׁ֣וּ אֶת־הָאָ֔רֶץ וַתַּכְנַ֨ע לִפְנֵיהֶ֜ם אֶת־יֹשְׁבֵ֤י הָאָ֨רֶץ֙ הַכְּנַ֣עֲנִ֔ים וַֽתִּתְּנֵ֖ם בְּיָדָ֑ם וְאֶת־מַלְכֵיהֶם֙ וְאֶת־עַֽמְמֵ֣י הָאָ֔רֶץ לַעֲשֹׂ֥ות בָּהֶ֖ם כִּרְצֹונָֽם׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.