Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 9.21

Comparateur biblique pour Néhémie 9.21

Lemaistre de Sacy

Néhémie 9.21  Vous les avez nourris pendant quarante ans dans le désert ; il ne leur a rien manqué : leurs vêtements ne sont point devenus vieux, et leurs pieds n’ont point été foulés.

David Martin

Néhémie 9.21  Ainsi tu les nourris quarante ans au désert, en sorte que rien ne leur manqua. Leurs vêtements ne s’envieillirent point, et leurs pieds ne furent point foulés.

Ostervald

Néhémie 9.21  Tu les nourris quarante ans dans le désert, sans que rien leur manquât ; leurs vêtements ne s’usèrent point, et leurs pieds n’enflèrent point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 9.21  Pendant quarante ans, tu les as nourris au désert ; ils n’ont manqué de rien ; leurs vêtements ne se sont pas usés et leurs pieds ne se sont pas enflés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 9.21  Et quarante ans tu les entretins au Désert ; ils n’eurent point de disette ; leurs habits ne s’usèrent point, et leurs pieds n’enflèrent point.

Bible de Lausanne

Néhémie 9.21  Pendant quarante ans tu les entretins dans le désert : ils ne manquèrent de rien ; leurs vêtements ne s’usèrent point et leurs pieds n’enflèrent point.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 9.21  Et tu les entretins quarante ans dans le désert : ils ne manquèrent de rien ; leurs vêtements ne s’usèrent point, et leurs pieds n’enflèrent point.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 9.21  et pendant quarante ans, tu pourvus à leur entretien dans le désert : ils ne manquèrent de rien, leurs vêtements ne s’usèrent point et leurs pieds ne s’enflèrent point.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 9.21  Pendant quarante ans, tu les entretins dans le désert sans qu’ils manquassent de rien leurs vêtements ne s’usèrent pas ni leurs pieds ne furent meurtris.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 9.21  Vous les avez nourris pendant quarante ans dans le désert. Rien ne leur a manqué ; leurs vêtements ne sont pas devenus vieux, et leurs pieds n’ont pas eu à souffrir (ne furent pas déchirés).

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 9.21  Vous les avez nourris pendant quarante ans dans le désert. Rien ne leur a manqué; leurs vêtements ne sont pas devenus vieux, et leurs pieds n’ont pas eu à souffrir.

Louis Segond 1910

Néhémie 9.21  Pendant quarante ans, tu pourvus à leur entretien dans le désert, et ils ne manquèrent de rien, leurs vêtements ne s’usèrent point, et leurs pieds ne s’enflèrent point.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 9.21  Pendant quarante ans vous avez pourvu à leur entretien dans le désert, et ils ne manquèrent de rien ; leurs vêtements ne s’usèrent point et leurs pieds ne s’enflèrent point.?»

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 9.21  Pendant quarante ans, vous avez pourvu à leur entretien dans le désert et ils ne manquèrent de rien ; leurs vêtements ne s’usèrent point et leurs pieds ne s’enflèrent point.

Bible de Jérusalem

Néhémie 9.21  Quarante ans tu en pris soin au désert : ils ne manquèrent de rien, ni leurs habits ne s’usèrent, ni leurs pieds n’enflèrent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 9.21  Pendant quarante ans, tu pourvus à leur entretien dans le désert, et ils ne manquèrent de rien, leurs vêtements ne s’usèrent point, et leurs pieds ne s’enflèrent point.

Bible André Chouraqui

Néhémie 9.21  Quarante ans tu les as entretenus au désert, ils n’ont manqué de rien. Leurs robes ne se sont pas usées, leurs pieds ne se sont pas tuméfiés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 9.21  Pendant quarante ans tu as pris soin d’eux dans le désert, ils n’ont manqué de rien, leurs vêtements ne se sont pas usés et leurs pieds n’ont pas gonflé.

Segond 21

Néhémie 9.21  Pendant 40 ans, tu as pourvu à leurs besoins dans le désert, sans qu’ils manquent de rien ; leurs vêtements ne se sont pas usés et leurs pieds n’ont pas enflé.

King James en Français

Néhémie 9.21  Tu les nourris quarante ans dans le désert, sans que rien leur manquât; leurs vêtements ne s’usèrent point, et leurs pieds n’enflèrent point.

La Septante

Néhémie 9.21  καὶ τεσσαράκοντα ἔτη διέθρεψας αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ οὐχ ὑστέρησαν ἱμάτια αὐτῶν οὐκ ἐπαλαιώθησαν καὶ πόδες αὐτῶν οὐ διερράγησαν.

La Vulgate

Néhémie 9.21  quadraginta annis pavisti eos in deserto nihilque eis defuit vestimenta eorum non inveteraverunt et pedes eorum non sunt adtriti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 9.21  וְאַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֛ה כִּלְכַּלְתָּ֥ם בַּמִּדְבָּ֖ר לֹ֣א חָסֵ֑רוּ שַׂלְמֹֽתֵיהֶם֙ לֹ֣א בָל֔וּ וְרַגְלֵיהֶ֖ם לֹ֥א בָצֵֽקוּ׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.