Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 8.15

Comparateur biblique pour Néhémie 8.15

Lemaistre de Sacy

Néhémie 8.15  et qu’ils devaient faire publier ceci dans toutes les villes et dans Jérusalem, en disant au peuple : Allez sur les montagnes, et apportez des branches d’olivier, et des plus beaux arbres, des branches de myrte, des rameaux de palmier, et des arbres les plus touffus, pour en faire des couverts de branchages, selon qu’il est écrit.

David Martin

Néhémie 8.15  Ce qu’ils firent savoir et qu’ils publièrent par toutes leurs villes, et à Jérusalem, en disant : Allez sur la montagne, et apportez des rameaux d’oliviers, et des rameaux d’autres arbres huileux, des rameaux de myrte, des rameaux de palmier, et des rameaux de bois branchus, afin de faire des tabernacles, selon ce qui est écrit.

Ostervald

Néhémie 8.15  Et qu’on devait l’annoncer et le publier dans toutes les villes et à Jérusalem, en disant : Allez à la montagne, et apportez des rameaux d’olivier, des rameaux d’olivier sauvage, des rameaux de myrthe, des rameaux de palmier, et des rameaux d’arbres touffus, pour faire des tabernacles, ainsi qu’il est écrit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 8.15  Et qu’ils publiassent et proclamassent dans toutes leurs villes et à Ierouschalaïme, savoir : Sortez sur la montagne et apportez des feuilles d’olivier, et des feuilles de l’olivier sauvage, des feuilles de myrte, des feuilles de palmier, et des feuilles de myrte, des feuilles de palmier, et des feuilles de (l’arbre) aboth, pour faire des tabernacles, comme il est écrit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 8.15  et qu’ils devaient publier et faire circuler dans toutes leurs villes et à Jérusalem cet appel : Allez à la montagne et en rapportez des rameaux d’olivier à huile et des rameaux d’olivier sauvage, et des rameaux de myrte et des branches de palmier et des branches d’arbres touffus pour en faire des loges, comme c’est écrit.

Bible de Lausanne

Néhémie 8.15  et qu’ils devaient faire entendre et faire passer une publication{Héb. une voix.} dans toutes leurs villes et à Jérusalem, en disant : Sortez dans la montagne et apportez des feuillages d’olivier franc, et des feuillages d’olivier sauvage, et des feuillages de myrte, et des feuillages de palmier, et des feuillages d’arbres touffus, pour faire des feuillées, selon qu’il est écrit.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 8.15  et qu’ils devaient faire entendre et faire passer une proclamation dans toutes leurs villes et à Jérusalem, disant : Sortez dans la montagne, et apportez des branches d’olivier, et des branches d’olivier sauvage, et des branches de myrte, et des branches de palmier, et des branches d’arbres touffus, pour faire des tabernacles, comme il est écrit.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 8.15  et qu’ils devaient proclamer et faire publier dans toutes leurs villes et à Jérusalem ces paroles : Allez à la montagne, et apportez des rameaux d’olivier et des rameaux de l’arbre à huile, des rameaux de myrte, des rameaux de palmiers et des rameaux d’arbres touffus, pour faire des cabanes, selon qu’il est écrit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 8.15  et qu’ils devaient publier et faire passer dans toutes leurs villes ainsi qu’à Jérusalem l’avis suivant : « Répandez-vous dans la montagne et rapportez-en des feuilles d’olivier, des feuilles de l’arbre qui donne de l’huile, des feuilles de myrthe, des feuilles de palmier, des feuilles d’arbres touffus, pour faire des cabanes comme il est écrit. »

Glaire et Vigouroux

Néhémie 8.15  et faire publier cette proclamation dans toutes les villes et dans Jérusalem, en disant : Allez sur la montagne, et apportez des branches d’olivier et des rameaux (feuilles) des plus beaux arbres, des branches de myrte, des rameaux de palmiers et des arbres les plus (feuilles de bois) touffus, pour en faire des tentes, selon qu’il est écrit.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 8.15  et faire publier cette proclamation dans toutes les villes et dans Jérusalem, en disant : Allez sur la montagne, et apportez des branches d’olivier et des rameaux des plus beaux arbres, des branches de myrte, des rameaux de palmiers et des arbres les plus touffus, pour en faire des tentes, selon qu’il est écrit.

Louis Segond 1910

Néhémie 8.15  et proclamer cette publication dans toutes leurs villes et à Jérusalem : Allez chercher à la montagne des rameaux d’olivier, des rameaux d’olivier sauvage, des rameaux de myrte, des rameaux de palmier, et des rameaux d’arbres touffus, pour faire des tentes, comme il est écrit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 8.15  et qu’ils devaient faire entendre et publier une proclamation dans toutes leurs villes et à Jérusalem, en disant : « Allez à la montagne et rapportez des rameaux d’olivier, des rameaux d’olivier sauvage, des rameaux de myrte, des rameaux de palmier et des rameaux d’arbres touffus pour faire des tentes, selon qu’il est écrit.?»

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 8.15  et qu’ils devaient faire entendre et publier une proclamation dans toutes les villes et à Jérusalem, en disant : Allez à la montagne et rapportez des rameaux d’olivier, des rameaux d’olivier sauvage, des rameaux de myrte, des rameaux de palmiers et des rameaux d’arbres touffus, pour faire des tentes comme il est écrit.

Bible de Jérusalem

Néhémie 8.15  et qu’ils annonceront et feront publier dans toutes leurs villes et à Jérusalem : "Allez dans la montagne et rapportez des rameaux d’olivier, de pin, de myrte de palmier et d’autres arbres feuillus, pour faire des huttes, comme il est écrit."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 8.15  et proclamer cette publication dans toutes leurs villes et à Jérusalem : Allez chercher à la montagne des rameaux d’olivier, des rameaux d’olivier sauvage, des rameaux de myrte, des rameaux de palmier, et des rameaux d’arbres touffus, pour faire des tentes, comme il est écrit.

Bible André Chouraqui

Néhémie 8.15  et qu’ils feront entendre et passer une voix dans toutes leurs villes et à Ieroushalaîm pour dire : « Sortez à la montagne. Faites venir des feuilles d’olivier, des feuilles de l’arbre à huile, des feuilles de myrte, des feuilles de dattier, des feuilles d’arbre touffu, pour faire des cabanes, comme c’est écrit. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 8.15  Aussitôt ils publièrent et firent proclamer ceci dans toutes leurs villes et dans Jérusalem: “Allez à la montagne et rapportez des branchages d’oliviers, de pins, de sycomores, de palmiers et d’autres arbres, pour en faire des huttes comme cela est écrit.”

Segond 21

Néhémie 8.15  et faire entendre un message dans toutes leurs villes, tout comme à Jérusalem, pour ordonner : « Allez chercher à la montagne des branches d’olivier, d’olivier sauvage, de myrte, de palmier et d’arbres touffus pour faire des cabanes, conformément à ce qui est écrit. »

King James en Français

Néhémie 8.15  Et qu’on devait l’annoncer et le publier dans toutes les villes et à Jérusalem, en disant: Allez à la montagne, et apportez des rameaux d’olivier, des rameaux d’olivier sauvage, des rameaux de myrthe, des rameaux de palmier, et des rameaux d’arbres touffus, pour faire des tabernacles, ainsi qu’il est écrit.

La Septante

Néhémie 8.15  καὶ ὅπως σημάνωσιν σάλπιγξιν ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἐν Ιερουσαλημ καὶ εἶπεν Εσδρας ἐξέλθετε εἰς τὸ ὄρος καὶ ἐνέγκετε φύλλα ἐλαίας καὶ φύλλα ξύλων κυπαρισσίνων καὶ φύλλα μυρσίνης καὶ φύλλα φοινίκων καὶ φύλλα ξύλου δασέος ποιῆσαι σκηνὰς κατὰ τὸ γεγραμμένον.

La Vulgate

Néhémie 8.15  et ut praedicent et divulgent vocem in universis urbibus suis et in Hierusalem dicentes egredimini in montem et adferte frondes olivae et frondes ligni pulcherrimi frondes myrti et ramos palmarum et frondes ligni nemorosi ut fiant tabernacula sicut scriptum est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 8.15  וַאֲשֶׁ֣ר יַשְׁמִ֗יעוּ וְיַעֲבִ֨ירוּ קֹ֥ול בְּכָל־עָרֵיהֶם֮ וּבִירוּשָׁלִַ֣ם לֵאמֹר֒ צְא֣וּ הָהָ֗ר וְהָבִ֨יאוּ֙ עֲלֵי־זַ֨יִת֙ וַעֲלֵי־עֵ֣ץ שֶׁ֔מֶן וַעֲלֵ֤י הֲדַס֙ וַעֲלֵ֣י תְמָרִ֔ים וַעֲלֵ֖י עֵ֣ץ עָבֹ֑ת לַעֲשֹׂ֥ת סֻכֹּ֖ת כַּכָּתֽוּב׃ פ

SBL Greek New Testament

Néhémie 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.