Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 7.65

Comparateur biblique pour Néhémie 7.65

Lemaistre de Sacy

Néhémie 7.65  et l’Athersatha, ou gouverneur, leur dit, de ne point manger des viandes sacrées jusqu’à ce qu’il y eût un pontife docte et éclairé.

David Martin

Néhémie 7.65  Et Attirsatha leur dit ; qu’ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu’à ce que le Sacrificateur assistât avec l’Urim et le Thummim.

Ostervald

Néhémie 7.65  Le gouverneur leur dit donc qu’ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu’à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l’Urim et le Thummim.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 7.65  Et le Tirschata leur dit qu’ils ne mangeraient rien du très-saint jusqu’à ce qu’un cohène se placera devant l’Ourime et le Toumime.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 7.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 7.65  Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu’à ce que reparût un Prêtre pour consulter l’Urim et le Thummim.

Bible de Lausanne

Néhémie 7.65  Et le gouverneur{Héb. le Thirschatha.} leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes jusqu’à ce que le sacrificateur se tint [devant Dieu] avec les Ourim et les Thoummim (lumières et perfections).

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 7.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 7.65  Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très-saintes, jusqu’à ce que fût suscité le sacrificateur avec les urim et les thummin.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 7.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 7.65  Et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’il y eût un sacrificateur à Urim et Thummim.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 7.65  Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait [de nouveau] un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 7.65  Et Athersatha leur dit de ne pas manger des viandes très saintes, jusqu’à ce qu’il y eût un pontife docte et éclairé.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 7.65  Et Athersatha leur dit de ne pas manger des viandes très saintes, jusqu’à ce qu’il y eût un pontife docte et éclairé.

Louis Segond 1910

Néhémie 7.65  et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 7.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 7.65  et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 7.65  et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que se levât le (grand-) prêtre pour consulter l’Urim et le Tummim.

Bible de Jérusalem

Néhémie 7.65  et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu’à ce qu’un prêtre se levât pour l’Urim et le Tummim.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 7.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 7.65  et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.

Bible André Chouraqui

Néhémie 7.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 7.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 7.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 7.65  Le gouverneur leur a interdit de manger des aliments sacrés jusqu’au jour où un prêtre réglerait la question par l’Ourim et le Toumim.

Segond 21

Néhémie 7.65  Le gouverneur de Juda leur interdit de manger des offrandes très saintes, et ce jusqu’à ce qu’un prêtre ait pu consulter l’urim et le thummim.

King James en Français

Néhémie 7.65  Le gouverneur leur dit donc qu’ils ne mangent point des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre fût là, pour consulter avec l’Urim et le Thummim.

La Septante

Néhémie 7.65  καὶ εἶπεν Αθερσαθα ἵνα μὴ φάγωσιν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ὁ ἱερεὺς φωτίσων.

La Vulgate

Néhémie 7.65  dixitque Athersatha eis ut non manducarent de sanctis sanctorum donec staret sacerdos doctus et eruditus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 7.65  וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֨תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד הַכֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וְתוּמִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 7.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.