Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 7.61

Comparateur biblique pour Néhémie 7.61

Lemaistre de Sacy

Néhémie 7.61  Or voici ceux qui vinrent de Thelméla, de Thelharsa, de Chérub, d’Addon et d’Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères, ni leur race, et s’ils étaient d’Israël :

David Martin

Néhémie 7.61  Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d’Addon et d’Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [pour savoir] s’ils étaient d’Israël.

Ostervald

Néhémie 7.61  Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d’Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s’ils étaient d’Israël :

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 7.61  Et voici ceux qui remontèrent de Tel Mela’h, Tel ’Harscha, Chroub, Adone, et Immer ; mais ils ne purent indiquer la maison de leur père, ni leur extraction, s’ils étaient d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 7.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 7.61  Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s’ils étaient d’Israël) :

Bible de Lausanne

Néhémie 7.61  Et voici ceux qui montèrent de Thel-mélak, de Thel-Karscha, de Keroub-Addon et d’Immer, et qui ne purent indiquer leurs maisons paternelles, ni leur descendance, ni s’ils étaient d’Israël :

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 7.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 7.61  Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer ; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël :

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 7.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 7.61  Et voici ceux qui montèrent de Tel-Mélach, de Tel-Harsa, de Kérub-Addan et d’Immer, et qui n’avaient pas pu établir leur maison patriarcale et leur descendance, pour prouver qu’ils fussent israélites :

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 7.61  Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation [pour établir] qu’ils faisaient partie d’Israël :

Glaire et Vigouroux

Néhémie 7.61  Or voici ceux qui vinrent de Thelméla, de Thelharsa, de Chérub, d’Addon et d’Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères ni leur race, et s’ils étaient d’Israël :

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 7.61  Or voici ceux qui vinrent de Thelméla, de Thelharsa, de Chérub, d’Addon et d’Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères ni leur race, et s’ils étaient d’Israël:

Louis Segond 1910

Néhémie 7.61  Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 7.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 7.61  Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël :

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 7.61  Voici ceux qui montèrent de Tell-Méla, de Tell-Harsa, de Chérub, d’Addon et d’Emmer et qui ne purent faire connaître, par leur maison paternelle et leur généalogie, s’ils étaient d’Israël :

Bible de Jérusalem

Néhémie 7.61  Les gens suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addôn et Immer, ne purent faire connaître si leur famille et leur race étaient d’origine israélite :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 7.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 7.61  Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.

Bible André Chouraqui

Néhémie 7.61  Et voici ceux qui sont montés de Tél Mèlah, Tél Harsha, Keroub, Adôn, Imér, et qui n’ont pu rapporter si la maison de leurs pères et leur semence étaient d’Israël :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 7.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 7.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 7.61  Les survivants qui étaient de Tel-Méla, de Tel-Harcha, de Kéroub, d’Addan, et d’Immer, furent incapables de dire si leurs familles et leurs clans étaient d’Israël:

Segond 21

Néhémie 7.61  « Voici ceux qui revinrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon et d’Immer et qui ne purent pas prouver qu’ils étaient bien d’Israël par leur famille et leur origine :

King James en Français

Néhémie 7.61  Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d’Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s’ils étaient d’Israël:

La Septante

Néhémie 7.61  καὶ οὗτοι ἀνέβησαν ἀπὸ Θελμελεθ Αρησα Χαρουβ Ηρων Ιεμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν ἀπαγγεῖλαι οἴκους πατριῶν αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἀπὸ Ισραηλ εἰσίν.

La Vulgate

Néhémie 7.61  hii sunt autem qui ascenderunt de Thelmella Thelarsa Cherub Addon et Emmer et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum utrum ex Israhel essent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 7.61  וְאֵ֗לֶּה הָֽעֹולִים֙ מִתֵּ֥ל מֶ֨לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדֹּ֖ון וְאִמֵּ֑ר וְלֹ֣א יָכְל֗וּ לְהַגִּ֤יד בֵּית־אֲבֹותָם֙ וְזַרְעָ֔ם אִ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 7.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.