Néhémie 7.6 Ce sont ici ceux de la province qui sont revenus de la captivité où ils étaient, qui après avoir été transférés à Babylone par le roi Nabuchodonosor, sont retournés à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville :
David Martin
Néhémie 7.6 Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d’entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville ;
Ostervald
Néhémie 7.6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d’entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Néhémie 7.6Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent (revenant) de la captivité, que Nebouchadneçar, roi de Babel, avait transportés, et qui retournèrent à Ierouschalaïme et à Iehouda, chacun dans sa cité.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Néhémie 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Néhémie 7.6Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
Bible de Lausanne
Néhémie 7.6Voici les fils de la province qui remontèrent de la captivité de la déportation que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportée, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville ;
Nouveau Testament Oltramare
Néhémie 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Néhémie 7.6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
Nouveau Testament Stapfer
Néhémie 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Néhémie 7.6 Voici les habitants de la province qui revinrent de la captivité, que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
Ancien testament Zadoc Kahn
Néhémie 7.6 « Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
Glaire et Vigouroux
Néhémie 7.6Voici ceux de la province qui sont revenus d’exil ; ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés et qui sont revenus à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
Bible Louis Claude Fillion
Néhémie 7.6Voici ceux de la province qui sont revenus d’exil; ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés et qui sont revenus à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
Louis Segond 1910
Néhémie 7.6 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Néhémie 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Néhémie 7.6 Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
Bible Pirot-Clamer
Néhémie 7.6“Voici les gens de la province qui montèrent de la captivité de l’exil, qu’avait déportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Bible de Jérusalem
Néhémie 7.6Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l’exil. Après avoir été déportés par Nabuchodonosor, roi de Babylone, ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Néhémie 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 7.6 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Bible André Chouraqui
Néhémie 7.6Voici les fils de la cité qui sont montés de la captivité de l’exil, que Neboukhadrèsar, roi de Babèl, avait exilés, et qui sont retournés à Ieroushalaîm et en Iehouda, chaque homme en sa ville,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Néhémie 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Néhémie 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Néhémie 7.6Liste des gens de la province qui sont revenus de captivité, des déportés que Nabukodonozor roi de Babel avait exilés et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Segond 21
Néhémie 7.6 « Voici les habitants de la province de Juda revenus de déportation, ceux que Nebucadnetsar, le roi de Babylone, avait exilés et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
King James en Français
Néhémie 7.6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d’entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;
Néhémie 7.6isti filii provinciae qui ascenderunt de captivitate migrantium quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis et reversi sunt in Hierusalem et in Iudaeam unusquisque in civitatem suam