Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 7.6

Comparateur biblique pour Néhémie 7.6

Lemaistre de Sacy

Néhémie 7.6  Ce sont ici ceux de la province qui sont revenus de la captivité où ils étaient, qui après avoir été transférés à Babylone par le roi Nabuchodonosor, sont retournés à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville :

David Martin

Néhémie 7.6  Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d’entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville ;

Ostervald

Néhémie 7.6  Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d’entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 7.6  Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent (revenant) de la captivité, que Nebouchadneçar, roi de Babel, avait transportés, et qui retournèrent à Ierouschalaïme et à Iehouda, chacun dans sa cité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 7.6  Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,

Bible de Lausanne

Néhémie 7.6  Voici les fils de la province qui remontèrent de la captivité de la déportation que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportée, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville ;

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 7.6  Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 7.6  Voici les habitants de la province qui revinrent de la captivité, que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 7.6  « Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 7.6  Voici ceux de la province qui sont revenus d’exil ; ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés et qui sont revenus à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 7.6  Voici ceux de la province qui sont revenus d’exil; ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés et qui sont revenus à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.

Louis Segond 1910

Néhémie 7.6  Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 7.6  Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 7.6  “Voici les gens de la province qui montèrent de la captivité de l’exil, qu’avait déportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

Bible de Jérusalem

Néhémie 7.6  Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l’exil. Après avoir été déportés par Nabuchodonosor, roi de Babylone, ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 7.6  Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

Bible André Chouraqui

Néhémie 7.6  Voici les fils de la cité qui sont montés de la captivité de l’exil, que Neboukhadrèsar, roi de Babèl, avait exilés, et qui sont retournés à Ieroushalaîm et en Iehouda, chaque homme en sa ville,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 7.6  Liste des gens de la province qui sont revenus de captivité, des déportés que Nabukodonozor roi de Babel avait exilés et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

Segond 21

Néhémie 7.6  « Voici les habitants de la province de Juda revenus de déportation, ceux que Nebucadnetsar, le roi de Babylone, avait exilés et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

King James en Français

Néhémie 7.6  Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d’entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;

La Septante

Néhémie 7.6  καὶ οὗτοι υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβάντες ἀπὸ αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας ἧς ἀπῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ εἰς Ιουδα ἀνὴρ εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ.

La Vulgate

Néhémie 7.6  isti filii provinciae qui ascenderunt de captivitate migrantium quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis et reversi sunt in Hierusalem et in Iudaeam unusquisque in civitatem suam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 7.6  אֵ֣לֶּה׀ בְּנֵ֣י הַמְּדִינָ֗ה הָעֹלִים֙ מִשְּׁבִ֣י הַגֹּולָ֔ה אֲשֶׁ֣ר הֶגְלָ֔ה נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל וַיָּשׁ֧וּבוּ לִֽירוּשָׁלִַ֛ם וְלִיהוּדָ֖ה אִ֥ישׁ לְעִירֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.