Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 6.16

Comparateur biblique pour Néhémie 6.16

Lemaistre de Sacy

Néhémie 6.16  Et nos ennemis l’ayant appris, tous les peuples qui étaient autour de nous furent frappés de terreur, et consternés au dedans d’eux-mêmes ; et ils reconnurent que cet ouvrage était l’ouvrage de Dieu.

David Martin

Néhémie 6.16  Quand donc tous nos ennemis [l]’eurent appris, et que toutes les nations qui [étaient] autour de nous [l]’eurent vu, ils en furent tout consternés en eux-mêmes, et ils connurent que cet ouvrage avait été fait par le secours de notre Dieu.

Ostervald

Néhémie 6.16  Et quand tous nos ennemis l’eurent appris, et que toutes les nations qui étaient autour de nous, l’eurent vu, ils furent tout découragés ; et ils connurent que cet ouvrage s’était fait de par notre Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 6.16  Il arriva que lorsque tous nos ennemis l’eurent appris, toutes les nations qui étaient autour de nous craignirent, et ils tombèrent à leurs (propres) yeux, et ils reconnurent que c’était de Dieu que cette œuvre s’était faite.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 6.16  Et quand tous nos ennemis l’apprirent, tous les peuples d’alentour prirent peur, et ils furent extrêmement découragés, et ils comprirent que cette œuvre s’était accomplie de par notre Dieu.

Bible de Lausanne

Néhémie 6.16  Et quand tous nos ennemis l’apprirent, toutes les nations qui étaient autour de nous craignirent, et ils furent fort abaissés{Héb. ils tombèrent fort.} à leurs propres yeux, et ils connurent que cette œuvre avait été faite de par notre Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 6.16  Et il arriva que, lorsque tous nos ennemis l’apprirent, toutes les nations qui nous environnaient craignirent et furent fort abaissées à leurs propres yeux, et elles reconnurent que cette œuvre avait été faite de par notre Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 6.16  Et lorsque tous nos ennemis l’apprirent, toutes les nations d’alentour craignirent et furent fort diminuées à leurs propres yeux, et reconnurent que cette ceuvre s’était faite de par notre Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 6.16  Lorsque nos ennemis en furent tous instruits, toutes les nations qui nous entouraient prirent peur et se sentirent bien diminuées à leurs propres yeux ; elles reconnurent que c’était grâce à notre Dieu que cette entreprise avait été menée à bonne fin.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 6.16  Et nos ennemis l’ayant appris, tous les peuples (toutes les nations) qui étaient autour de nous furent saisis de crainte et consternés au-dedans d’eux (elles)-mêmes ; et ils reconnurent que cette œuvre venait de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 6.16  Et nos ennemis l’ayant appris, tous les peuples qui étaient autour de nous furent saisis de crainte et consternés au dedans d’eux-mêmes; et ils reconnurent que cette oeuvre venait de Dieu.

Louis Segond 1910

Néhémie 6.16  Lorsque tous nos ennemis l’apprirent, toutes les nations qui étaient autour de nous furent dans la crainte ; elles éprouvèrent une grande humiliation, et reconnurent que l’œuvre s’était accomplie par la volonté de notre Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 6.16  Lorsque tous nos ennemis l’apprirent, toutes les nations qui étaient autour de nous furent dans la crainte ; elles éprouvèrent un grand découragement et reconnurent que c’était par le secours de notre Dieu que cette œuvre s’était accomplie.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 6.16  Lorsque tous nos ennemis l’apprirent, toutes les nations qui étaient autour de nous furent dans la crainte : elles furent dans un grand découragement et reconnurent que c’était par la volonté de notre Dieu que cette œuvre s’était accomplie.

Bible de Jérusalem

Néhémie 6.16  Quand tous nos ennemis l’apprirent et que toutes les nations autour de nous l’eurent vu, ce fut une grande merveille à leurs yeux et ils reconnurent que ce travail avait été accompli grâce à notre Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 6.16  Lorsque tous nos ennemis l’apprirent, toutes les nations qui étaient autour de nous furent dans la crainte ; elles éprouvèrent une grande humiliation, et reconnurent que l’œuvre s’était accomplie par la volonté de notre Dieu.

Bible André Chouraqui

Néhémie 6.16  Et c’est quand tous nos ennemis l’entendent, toutes les nations autour de nous frémissent. Ils tombent fort à leurs propres yeux. Ils savent que cet ouvrage s’est fait de par notre Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 6.16  Lorsque tous nos ennemis apprirent cela, toutes les nations qui sont autour de nous furent remplies de peur, elles se sentirent humiliées à leurs propres yeux et elles reconnurent que c’était grâce à notre Dieu que ce travail s’était réalisé.

Segond 21

Néhémie 6.16  Lorsque tous nos ennemis, dans toutes les nations environnantes, l’ont appris, ils ont eu peur. Ils se sont sentis tout petits et ont reconnu que c’était notre Dieu qui avait présidé à la réalisation de ce travail.

King James en Français

Néhémie 6.16  Et quand tous nos ennemis l’eurent appris, et que toutes les nations qui étaient autour de nous, l’eurent vu, ils furent tout découragés; et ils connurent que cet ouvrage s’était fait de par notre Dieu.

La Septante

Néhémie 6.16  καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤκουσαν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν καὶ ἐφοβήθησαν πάντα τὰ ἔθνη τὰ κύκλῳ ἡμῶν καὶ ἐπέπεσεν φόβος σφόδρα ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτῶν καὶ ἔγνωσαν ὅτι παρὰ τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐγενήθη τελειωθῆναι τὸ ἔργον τοῦτο.

La Vulgate

Néhémie 6.16  factum est ergo cum audissent omnes inimici nostri ut timerent universae gentes quae erant in circuitu nostro et conciderent intra semet ipsos et scirent quod a Deo factum esset opus hoc

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 6.16  וַיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֤ר שָֽׁמְעוּ֙ כָּל־אֹ֣ויְבֵ֔ינוּ וַיִּֽרְא֗וּ כָּל־הַגֹּויִם֙ אֲשֶׁ֣ר סְבִֽיבֹתֵ֔ינוּ וַיִּפְּל֥וּ מְאֹ֖ד בְּעֵינֵיהֶ֑ם וַיֵּ֣דְע֔וּ כִּ֚י מֵאֵ֣ת אֱלֹהֵ֔ינוּ נֶעֶשְׂתָ֖ה הַמְּלָאכָ֥ה הַזֹּֽאת׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.