Comparateur biblique pour Néhémie 4.21
Lemaistre de Sacy
Néhémie 4.21 Cependant continuons à faire notre ouvrage, et que la moitié de ceux qui sont avec nous ait toujours la lance à la main depuis le point du jour jusqu’à ce que les étoiles paraissent.
David Martin
Néhémie 4.21 C’était donc ainsi que nous travaillions ; mais la moitié tenait des javelines, depuis le point du jour, jusqu’au lever des étoiles.
Ostervald
Néhémie 4.21 C’est ainsi que nous travaillions ; et la moitié des gens tenait des javelines depuis le point du jour, jusqu’à ce que les étoiles parussent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Néhémie 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Néhémie 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Néhémie 4.21 Et c’est ainsi que nous travaillions à l’ouvrage ; et une moitié des hommes tenaient la lance depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.
Bible de Lausanne
Néhémie 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Oltramare
Néhémie 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Néhémie 4.21 Ainsi nous faisions l’ouvrage ; et la moitié d’entre eux tenait les piques depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.
Nouveau Testament Stapfer
Néhémie 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Néhémie 4.21 Et nous, nous travaillions à l’ouvrage, et la moitié de mes gens avait la lance en main, depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.
Ancien testament Zadoc Kahn
Néhémie 4.21 C’est ainsi que nous nous occupions de l’ouvrage, la moitié des gens tenant les lances depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.
Glaire et Vigouroux
Néhémie 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Néhémie 4.21 Mais continuons à faire notre ouvrage, et que la moitié d’entre nous ait la lance à la main, depuis le point du jour jusqu’à ce que les étoiles paraissent.
Louis Segond 1910
Néhémie 4.21 C’est ainsi que nous poursuivions l’ouvrage, la moitié d’entre nous la lance à la main depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Néhémie 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Pirot-Clamer
Néhémie 4.21 Et nous travaillions à l’ouvrage, la moitié d’entre nous tenant des lances, depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.
Bible de Jérusalem
Néhémie 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Néhémie 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 4.21 C’est ainsi que nous poursuivions l’ouvrage, la moitié d’entre nous la lance à la main depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.
Bible André Chouraqui
Néhémie 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Néhémie 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Néhémie 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Néhémie 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
King James en Français
Néhémie 4.21 C’est ainsi que nous travaillions; et la moitié des gens tenait des javelines depuis le point du jour, jusqu’à ce que les étoiles parussent.
La Septante
Néhémie 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Néhémie 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Néhémie 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Néhémie 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.