Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 4.21

Comparateur biblique pour Néhémie 4.21

Lemaistre de Sacy

Néhémie 4.21  Cependant continuons à faire notre ouvrage, et que la moitié de ceux qui sont avec nous ait toujours la lance à la main depuis le point du jour jusqu’à ce que les étoiles paraissent.

David Martin

Néhémie 4.21  C’était donc ainsi que nous travaillions ; mais la moitié tenait des javelines, depuis le point du jour, jusqu’au lever des étoiles.

Ostervald

Néhémie 4.21  C’est ainsi que nous travaillions ; et la moitié des gens tenait des javelines depuis le point du jour, jusqu’à ce que les étoiles parussent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 4.21  Et c’est ainsi que nous travaillions à l’ouvrage ; et une moitié des hommes tenaient la lance depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.

Bible de Lausanne

Néhémie 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 4.21  Ainsi nous faisions l’ouvrage ; et la moitié d’entre eux tenait les piques depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 4.21  Et nous, nous travaillions à l’ouvrage, et la moitié de mes gens avait la lance en main, depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 4.21  C’est ainsi que nous nous occupions de l’ouvrage, la moitié des gens tenant les lances depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 4.21  Mais continuons à faire notre ouvrage, et que la moitié d’entre nous ait la lance à la main, depuis le point du jour jusqu’à ce que les étoiles paraissent.

Louis Segond 1910

Néhémie 4.21  C’est ainsi que nous poursuivions l’ouvrage, la moitié d’entre nous la lance à la main depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 4.21  Et nous travaillions à l’ouvrage, la moitié d’entre nous tenant des lances, depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.

Bible de Jérusalem

Néhémie 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 4.21  C’est ainsi que nous poursuivions l’ouvrage, la moitié d’entre nous la lance à la main depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.

Bible André Chouraqui

Néhémie 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond 21

King James en Français

Néhémie 4.21  C’est ainsi que nous travaillions; et la moitié des gens tenait des javelines depuis le point du jour, jusqu’à ce que les étoiles parussent.

La Septante

Néhémie 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Néhémie 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Néhémie 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.