Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 3.36

Comparateur biblique pour Néhémie 3.36

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 3.36  Ecoute, notre Dieu, comme nous sommes en mépris, fais retomber l’opprobre sur leur tête et livre-les au mépris au pays de la captivité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 3.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 3.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Néhémie 3.36  Écoute, notre Dieu, comme nous sommes en mépris, et fais retomber leurs outrages sur leur tête, et livre-les au pillage dans une terre de captivité.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 3.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 3.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 3.36  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Néhémie 3.36  Ecoutez, (ô) notre Dieu, comme nous sommes méprisés. Faites retomber leurs insultes sur leurs têtes, rendez-les un objet de mépris sur une terre où ils seront captifs.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 3.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 3.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 3.36  Écoutez, ô notre Dieu, car nous sommes méprisés ! Faites retomber leurs insultes sur leur tête, et livrez-les comme une proie dans un pays d’exil.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 3.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Néhémie 3.36  Ecoute, ô notre Dieu, comme nous voilà méprisés ! Fais retomber leurs insultes sur leur tête. Livre-les au mépris en un pays de captivité !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 3.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Néhémie 3.36  Entends, notre Elohîms ! Oui, nous étions au mépris ! Retourne leur outrage sur leur tête ; donne-les en pillage sur une terre de captivité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 3.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 3.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 3.36  Écoute, ô notre Dieu, comme nous sommes méprisés! Fais retomber leurs insultes sur leur propre tête et qu’ils soient eux-mêmes méprisés dans un pays où ils seront prisonniers!

Segond 21

Néhémie 3.36  Écoute, notre Dieu, avec quel mépris on nous traite ! Fais retomber leurs insultes sur leur tête et livre-les au pillage et à la déportation !

King James en Français

La Septante

Néhémie 3.36  ἄκουσον ὁ θεὸς ἡμῶν ὅτι ἐγενήθημεν εἰς μυκτηρισμόν καὶ ἐπίστρεψον ὀνειδισμὸν αὐτῶν εἰς κεφαλὴν αὐτῶν καὶ δὸς αὐτοὺς εἰς μυκτηρισμὸν ἐν γῇ αἰχμαλωσίας.

La Vulgate

Néhémie 3.36  audi Deus noster quia facti sumus despectio converte obprobrium super caput eorum et da eos in despectionem in terra captivitatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 3.36  (4.4) שְׁמַ֤ע אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ כִּֽי־הָיִ֣ינוּ בוּזָ֔ה וְהָשֵׁ֥ב חֶרְפָּתָ֖ם אֶל־רֹאשָׁ֑ם וּתְנֵ֥ם לְבִזָּ֖ה בְּאֶ֥רֶץ שִׁבְיָֽה׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 3.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.