Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 3.25

Comparateur biblique pour Néhémie 3.25

Lemaistre de Sacy

Néhémie 3.25  Phalel, fils d’Ozi, bâtit vis-à-vis du tournant, et de la tour qui s’avance de la haute maison du roi, c’est-à-dire, le long du vestibule de la prison ; et après lui Phadaïa, fils de Pharos.

David Martin

Néhémie 3.25  [Et] Palal, fils d’Uzaï, depuis l’endroit de l’encoignûre, et de la tour, qui sort de la haute maison du Roi, qui est auprès du parvis de la prison. Après lui Pédaja, fils de Parhos.

Ostervald

Néhémie 3.25  Palal, fils d’Uzaï, travailla vis-à-vis de l’angle et de la tour qui sort de la maison supérieure du roi, qui est sur la cour de la prison. Après lui, Pédaja, fils de Parosh.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 3.25  Palal, fils d’Ouzaï, vis-à-vis du coin et de la tour qui s’avançait de la maison supérieure du roi, près de la cour de la prison ; après lui Pedaya, fils de Parosch.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 3.25  Palal, fils de Usaï, vis-à-vis de l’angle et de la Tour qui sort de la maison supérieure du roi dans la cour de la prison.

Bible de Lausanne

Néhémie 3.25  Palal, fils d’Ouzaï,[répara] commençant vis-à-vis de l’angle et de la tour saillante{Héb. qui sort.} de la maison supérieure du roi qui est sur la cour de la prison ; après lui Pédaïa, fils de Parosch ;

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 3.25  Palal, fils d’Uzaï, répara vis-à-vis de l’angle et de la haute tour saillante de la maison du roi, qui touche à la cour de la prison. Après lui répara Pedaïa, fils de Parhosh.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 3.25  Palal, fils d’Uzaï, [répara] vis-à-vis du coin et de la tour supérieure qui est en saillie de la maison du roi et attenante à la cour de la prison. Après lui, Pédaïa, fils de Paréos.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 3.25  Palal, fils d’Ouzaï, [travailla] vis-à-vis de l’encoignure et de la tour supérieure, qui fait saillie sur la maison du roi et confine à la cour de la prison ; à sa suite, [travailla] Pedaïa, fils de Paroch.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 3.25  Phalel, fils d’Ozi, bâtit vis-à-vis du tournant et de la tour qui (élevée) s’avance (hors) de la (haute) maison du roi, c’est-à-dire le long du vestibule (parvis) de la prison ; et auprès de lui Phadaïa, fils de Pharos.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 3.25  Phalel, fils d’Ozi, bâtit vis-à-vis du tournant et de la tour qui s’avance de la haute maison du roi, c’est-à-dire le long du vestibule de la prison; et auprès de lui Phadaïa, fils de Pharos.

Louis Segond 1910

Néhémie 3.25  Palal, fils d’Uzaï, travailla vis-à-vis de l’angle et de la tour supérieure qui fait saillie en avant de la maison du roi près de la cour de la prison. Après lui travailla Pedaja, fils de Pareosch.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 3.25  Phalel, fils d’Ozi, réparait vis-à-vis de l’angle et de la haute tour qui fait saillie en avant de la maison du roi, près de la cour de la prison. Après lui réparait Phadaïas, fils de Pharos.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 3.25  Phalal, fils d’Ouzaï, répara en face de l’angle et de la tour qui fait saillie sur le palais royal d’en haut, vers la cour de la prison. Après lui, Phadaïas, fils de Pharos.

Bible de Jérusalem

Néhémie 3.25  Après lui Palal, fils d’Uzaï, répara vis-à-vis de l’Encoignure et de la tour qui fait saillie sur le Palais royal supérieur et est située dans la cour de la prison. Après lui Pedaya, fils de Paréosh, répara

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 3.25  Palal, fils d’Uzaï, travailla vis-à-vis de l’angle et de la tour supérieure qui fait saillie en avant de la maison du roi près de la cour de la prison. Après lui travailla Pedaja, fils de Pareosch.

Bible André Chouraqui

Néhémie 3.25  Palal bèn Ouzaï est contre l’arête et la tour, en saillie sur la maison supérieure du roi, près de la cour de surveillance. Après lui, Pedayah bèn Par’osh.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 3.25  puis Palal fils d’Ouzaï, près de l’angle des remparts et de la tour qui protège le palais royal du côté de la cour de la prison. Pédayas, fils de Paréoch, travailla

Segond 21

Néhémie 3.25  Palal, fils d’Uzaï, a travaillé en face de l’angle et de la haute tour qui dépasse du palais royal et est adjacente à la cour de la prison. Après lui a travaillé Pedaja, fils de Pareosh.

King James en Français

Néhémie 3.25  Palal, fils d’Uzaï, travailla vis-à-vis de l’angle et de la tour qui sort de la maison supérieure du roi, qui est sur la cour de la prison. Après lui, Pédaja, fils de Parosh.

La Septante

Néhémie 3.25  Φαλαλ υἱοῦ Ευζαι ἐξ ἐναντίας τῆς γωνίας καὶ ὁ πύργος ὁ ἐξέχων ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως ὁ ἀνώτερος ὁ τῆς αὐλῆς τῆς φυλακῆς καὶ μετ’ αὐτὸν Φαδαια υἱὸς Φορος.

La Vulgate

Néhémie 3.25  Falel filius Ozi contra flexuram et turrem quae eminet de domo regis excelsa id est in atrio carceris post eum Phadaia filius Pheros

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 3.25  פָּלָ֣ל בֶּן־אוּזַי֮ מִנֶּ֣גֶד הַמִּקְצֹועַ֒ וְהַמִּגְדָּ֗ל הַיֹּוצֵא֙ מִבֵּ֤ית הַמֶּ֨לֶךְ֙ הָֽעֶלְיֹ֔ון אֲשֶׁ֖ר לַחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֑ה אַחֲרָ֖יו פְּדָיָ֥ה בֶן־פַּרְעֹֽשׁ׃ ס

SBL Greek New Testament

Néhémie 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.