Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 2.2

Comparateur biblique pour Néhémie 2.2

Lemaistre de Sacy

Néhémie 2.2  me dit : Pourquoi avez-vous le visage si triste, quoique vous ne me paraissiez pas malade ? Il faut que vous en ayez sujet, et que vous cachiez dans votre cœur quelque chagrin. À ces paroles je fus saisi d’une grande crainte,

David Martin

Néhémie 2.2  Et le Roi me dit : Pourquoi as-tu mauvais visage, puisque tu n’es point malade ? Cela ne vient que d’une mauvaise disposition d’esprit. Alors je craignis fort ;

Ostervald

Néhémie 2.2  Mais le roi me dit : Pourquoi as-tu mauvais visage, puisque tu n’es point malade ? Cela ne vient que de quelque tristesse de cœur. Alors je craignis fort ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 2.2  Le roi me dit : Pourquoi ton visage est-il triste ? Tu n’es pourtant pas malade ; ce n’est rien qu’une méchanceté du cœur ; et j’eus bien peur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 2.2  Alors le roi me dit : Pourquoi as-tu l’air triste ? Tu n’es pourtant pas malade ? Ce n’est pas autre chose que chagrin du cœur. Et j’éprouvai une grande crainte.

Bible de Lausanne

Néhémie 2.2  Et le roi me dit : Comment as-tu mauvais visage, puisque tu n’es pas malade ? Ce n’est rien que de la tristesse de cœur. Et je craignis extrêmement.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 2.2  Et le roi me dit : Pourquoi as-tu mauvais visage, et pourtant tu n’es pas malade ? Cela n’est rien que de la tristesse de cœur. Alors j’eus extrêmement peur.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 2.2  Et le roi me dit : Pourquoi as-tu mauvais visage sans que tu sois malade ? Ce ne peut être que tristesse de cœur. Et j’eus grand peur,

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 2.2  « Pourquoi, me dit le roi, as-tu si mauvaise mine Tu n’es pourtant pas malade ! Ce ne peut être qu’une peine de cœur. » Je fus saisi d’une grande crainte,

Glaire et Vigouroux

Néhémie 2.2  Et le roi me dit : Pourquoi as-tu le visage triste, quoique tu ne me paraisses pas malade ? Ce n’est pas sans raison, mais tu as quelque chagrin de cœur. Et je fus saisi d’une (très) grande crainte

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 2.2  Et le roi me dit : Pourquoi avez vous le visage triste, quoique vous ne me paraissiez pas malade? Ce n’est pas sans raison, mais vous avez quelque chagrin de coeur. Et je fus saisi d’une grande crainte,

Louis Segond 1910

Néhémie 2.2  Le roi me dit : Pourquoi as-tu mauvais visage ? Tu n’es pourtant pas malade ; ce ne peut être qu’un chagrin de cœur. Je fus saisi d’une grande crainte,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 2.2  Le roi me dit : “Pourquoi ton visage est-il triste, puisque tu n’es pas malade ? Ce ne peut être qu’une tristesse de cœur.” Je fus très effrayé

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 2.2  Le roi me dit : “Pourquoi ton visage est-il triste ? Tu n’es cependant pas malade. Ce ne peut-être qu’une tristesse de cœur.”

Bible de Jérusalem

Néhémie 2.2  Aussi le roi me dit-il : "Pourquoi ce triste visage ? Tu n’es pourtant pas malade ? Non, c’est assurément une affliction du cœur !" Je fus pris d’une vive appréhension

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 2.2  Le roi me dit : Pourquoi as-tu mauvais visage ? Tu n’es pourtant pas malade ; ce ne peut être qu’un chagrin de cœur. Je fus saisi d’une grande crainte,

Bible André Chouraqui

Néhémie 2.2  Le roi me dit : « Pourquoi tes faces sont-elles mal ? N’es-tu pas malade ? Ce n’est rien qu’un mal de cœur ? Je frémis très fort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 2.2  Le roi me demanda: - “Pourquoi es-tu si triste? Tu n’es pas malade, il y a certainement quelque chose qui te fait de la peine.” Après un moment de crainte,

Segond 21

Néhémie 2.2  Le roi m’a demandé : « Pourquoi as-tu mauvaise mine ? Tu n’es pourtant pas malade ! Ce ne peut être qu’une peine de cœur. » Saisi d’une très grande frayeur,

King James en Français

Néhémie 2.2  Mais le roi me dit: Pourquoi as-tu mauvais visage, puisque tu n’es point malade? Cela ne vient que de quelque tristesse de cœur. Alors je craignis fort;

La Septante

Néhémie 2.2  καὶ εἶπέν μοι ὁ βασιλεύς διὰ τί τὸ πρόσωπόν σου πονηρὸν καὶ οὐκ εἶ μετριάζων οὐκ ἔστιν τοῦτο εἰ μὴ πονηρία καρδίας καὶ ἐφοβήθην πολὺ σφόδρα.

La Vulgate

Néhémie 2.2  dixitque mihi rex quare vultus tuus tristis cum te aegrotum non videam non est hoc frustra sed malum nescio quid in corde tuo est et timui valde ac nimis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 2.2  וַיֹּאמֶר֩ לִ֨י הַמֶּ֜לֶךְ מַדּ֣וּעַ׀ פָּנֶ֣יךָ רָעִ֗ים וְאַתָּה֙ אֵֽינְךָ֣ חֹולֶ֔ה אֵ֣ין זֶ֔ה כִּי־אִ֖ם רֹ֣עַֽ לֵ֑ב וָאִירָ֖א הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.