Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 2.16

Comparateur biblique pour Néhémie 2.16

Lemaistre de Sacy

Néhémie 2.16  Les magistrats cependant ne savaient point où j’étais allé, ni ce que je faisais, et jusqu’alors je n’avais rien découvert de mon dessein ni aux Juifs, ni aux prêtres, ni aux plus considérables d’entre le peuple, ni aux magistrats, ni à aucun de ceux qui avaient le soin des ouvrages.

David Martin

Néhémie 2.16  Or les magistrats ne savaient point où j’étais allé, ni ce que je faisais ; aussi je n’en avais rien déclaré jusques alors, ni aux Juifs, ni aux Sacrificateurs, ni aux principaux, ni aux magistrats, ni au reste de ceux qui maniaient les affaires.

Ostervald

Néhémie 2.16  Or, les magistrats ne savaient point où j’étais allé, ni ce que je faisais ; aussi je n’en avais rien déclaré jusqu’alors, ni aux Juifs, ni aux sacrificateurs, ni aux principaux, ni aux magistrats, ni au reste de ceux qui s’occupaient des affaires.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 2.16  Les magistrats ne savaient pas où j’étais allé et ce que je faisais, et je n’en avais rien appris jusqu’à présent aux Iehoudime, ni aux cohenime, ni aux grands, ni aux magistrats, ni au reste de ceux qui exécutaient l’ouvrage.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 2.16  Cependant les chefs ignoraient où j’étais allé et ce que j’avais fait. Car ni aux Juifs, ni aux Prêtres, ni aux notables, ni aux chefs, ni aux autres qui devaient faire les travaux, jusqu’ici je ne m’étais encore ouvert.

Bible de Lausanne

Néhémie 2.16  Et les magistrats ne savaient pas où j’étais allé, ni ce que je faisais ; et jusque-là je n’en avais rien communiqué aux Juifs, ni aux sacrificateurs, ni aux notables, ni aux magistrats, ni aux autres qui faisaient l’œuvre.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 2.16  Or les chefs ne savaient pas où j’étais allé, ni ce que je faisais ; et jusque-là je n’avais rien communiqué aux Juifs, ni aux sacrificateurs, ni aux nobles, ni aux chefs, ni aux autres qui s’occupaient de l’œuvre.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 2.16  Et les magistrats ne savaient pas où j’étais allé, ni ce que je faisais ; jusqu’alors je n’avais rien dit, ni aux Juifs, ni aux sacrificateurs, ni aux principaux, ni aux magistrats, ni au reste de ceux qui s’occupaient de l’œuvre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 2.16  Les chefs ne savaient où j’étais allé, ni ce que je me proposais de faire ; car jusque-là, je n’avais rien révélé ni aux Judéens, ni aux prêtres, ni aux grands, ni aux chefs, ni aux autres travailleurs.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 2.16  Cependant les magistrats ignoraient où j’étais allé et ce que je faisais, et jusqu’alors je n’avais rien dit aux Juifs, ni aux prêtres, ni aux grands, ni aux magistrats, ni à aucun de ceux qui avaient le soin des travaux.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 2.16  Cependant les magistrats ignoraient où j’étais allé et ce que je faisais, et jusqu’alors je n’avais rien dit aux Juifs, ni aux prêtres, ni aux grands, ni aux magistrats, ni à aucun de ceux qui avaient le soin des travaux.

Louis Segond 1910

Néhémie 2.16  Les magistrats ignoraient où j’étais allé, et ce que je faisais. Jusqu’à ce moment, je n’avais rien dit aux Juifs, ni aux sacrificateurs, ni aux grands, ni aux magistrats, ni à aucun de ceux qui s’occupaient des affaires.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 2.16  Les magistrats ignoraient où j’étais allé et ce que je voulais faire. Jusqu’à ce moment je n’avais fait part de rien aux Juifs, ni aux prêtres, ni aux grands, ni aux magistrats, ni au reste du peuple qui devait s’occuper des travaux.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 2.16  Les magistrats ne savaient pas où j’étais allé ni ce que je voulais faire, et je n’avais jusqu’à ce moment rien indiqué aux Juifs, ni aux prêtres, aux grands et aux magistrats, ni aux autres chargés d’offices.

Bible de Jérusalem

Néhémie 2.16  sans que les conseillers sachent où j’étais allé ni ce que je faisais. Jusqu’ici je n’avais rien communiqué aux Juifs : ni aux prêtres, ni aux grands, ni aux magistrats, ni aux autres responsables ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 2.16  Les magistrats ignoraient où j’étais allé, et ce que je faisais. Jusqu’à ce moment, je n’avais rien dit aux Juifs, ni aux sacrificateurs, ni aux grands, ni aux magistrats, ni à aucun de ceux qui s’occupaient des affaires.

Bible André Chouraqui

Néhémie 2.16  Les seconds ne savaient pas où j’étais allé ni ce que j’avais fait. Les Iehoudîm, les desservants, les dignitaires, les seconds, le reste des faiseurs de l’ouvrage, jusqu’alors je ne leur avais rien rapporté.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 2.16  Les conseillers ne savaient pas où j’étais allé ni ce que j’avais fait. En effet, jusque là je n’avais rien dit, ni aux Juifs, ni aux prêtres, ni aux responsables, ni aux conseillers, ni à aucun autre fonctionnaire.

Segond 21

Néhémie 2.16  Les magistrats ignoraient où j’étais allé et ce que j’avais fait. Jusque-là, je n’avais rien dévoilé aux Juifs : ni aux prêtres, ni aux nobles, ni aux magistrats, ni à aucun de ceux qui exerçaient une responsabilité.

King James en Français

Néhémie 2.16  Or, les magistrats ne savaient point où j’étais allé, ni ce que je faisais; aussi je n’en avais rien déclaré jusqu’alors, ni aux Juifs, ni aux prêtres, ni aux principaux, ni aux magistrats, ni au reste de ceux qui s’occupaient des affaires.

La Septante

Néhémie 2.16  καὶ οἱ φυλάσσοντες οὐκ ἔγνωσαν τί ἐπορεύθην καὶ τί ἐγὼ ποιῶ καὶ τοῖς Ιουδαίοις καὶ τοῖς ἱερεῦσιν καὶ τοῖς ἐντίμοις καὶ τοῖς στρατηγοῖς καὶ τοῖς καταλοίποις τοῖς ποιοῦσιν τὰ ἔργα ἕως τότε οὐκ ἀπήγγειλα.

La Vulgate

Néhémie 2.16  magistratus autem nesciebant quo abissem aut quid ego facerem sed et Iudaeis et sacerdotibus et optimatibus et magistratibus et reliquis qui faciebant opus usque ad id locorum nihil indicaveram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 2.16  וְהַסְּגָנִ֗ים לֹ֤א יָדְעוּ֙ אָ֣נָה הָלַ֔כְתִּי וּמָ֖ה אֲנִ֣י עֹשֶׂ֑ה וְלַיְּהוּדִ֨ים וְלַכֹּהֲנִ֜ים וְלַחֹרִ֣ים וְלַסְּגָנִ֗ים וּלְיֶ֨תֶר֙ עֹשֵׂ֣ה הַמְּלָאכָ֔ה עַד־כֵּ֖ן לֹ֥א הִגַּֽדְתִּי׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.