Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 13.26

Comparateur biblique pour Néhémie 13.26

Lemaistre de Sacy

Néhémie 13.26  N’est-ce pas ainsi que pécha Salomon, roi d’Israël ? Cependant il n’y avait point de roi qui pût l’égaler dans tous les peuples : il était aimé de son Dieu, et Dieu l’avait établi roi sur tout Israël ; et après cela néanmoins des femmes étrangères le firent tomber dans le péché.

David Martin

Néhémie 13.26  Salomon, le Roi d’Israël, n’a-t-il point péché par ce moyen ? Quoique entre beaucoup de nations il n’y eût point de Roi semblable à lui, et qu’il fût aimé de son Dieu, et que Dieu l’eût établi pour Roi sur tout Israël : toutefois les femmes étrangères l’ont fait pécher.

Ostervald

Néhémie 13.26  N’est-ce pas en cela que pécha Salomon, roi d’Israël ? Parmi la multitude des nations il n’y avait point de roi comme lui ; il était aimé de son Dieu, et Dieu l’avait fait roi de tout Israël ; toutefois les femmes étrangères le firent pécher.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 13.26  N’est-ce pas en cela que Shcelomo, roi d’Israel a péché ? et parmi les nombreuses nations il n’y eut pas de roi comme lui ; il était aimé de son Dieu, et Dieu l’avait institué roi sur tout Israel ; lui aussi, les femmes étrangères l’ont fait pécher.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 13.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 13.26  N’est-ce pas en ce point qu’a péché Salomon, le roi d’Israël ? et dans le nombre des peuples il n’y eut pas de roi comme lui, et il était aimé de son Dieu, et Dieu l’établit roi de tout Israël ; néanmoins c’est lui qu’entraînèrent au péché des femmes étrangères !

Bible de Lausanne

Néhémie 13.26  N’est-ce pas en ces choses-là que pécha Salomon, roi d’Israël ? Dans le grand nombre des nations il n’y avait point de roi comme lui, et il était aimé de son Dieu, et Dieu l’avait fait roi sur tout Israël ; et cependant les femmes étrangères le firent pécher.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 13.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 13.26  Salomon, roi d’Israël, n’a-t-il pas péché en cela ? Or, parmi la multitude des nations, il n’y avait point de roi comme lui, et il était aimé de son Dieu, et Dieu le fit roi sur tout Israël : lui aussi, les femmes étrangères l’ont fait pécher !

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 13.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 13.26  N’est-ce pas en cela qu’a péché Salomon, roi d’Israël ? Et parmi de nombreuses nations il n’y a pas eu de roi comme lui, et il avait été aimé de son Dieu, et Dieu l’avait établi roi sur tout Israël. Lui aussi, les femmes étrangères l’ont fait pécher.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 13.26  N’est-ce en cela que Salomon, roi d’Israël, a failli, lui qui n’avait point son pareil parmi les rois des grandes nations, qui était aimé de son Dieu, et qui avait été, par lui, établi roi de tout Israël ? Pourtant les femmes étrangères l’entraînèrent au péché !

Glaire et Vigouroux

Néhémie 13.26  N’est-ce pas ainsi que pécha Salomon, roi d’Israël ? Cependant il n’y avait pas de roi qui pût l’égaler dans tous les peuples. Il était aimé de son Dieu, et Dieu l’avait établi roi sur tout Israël ; et néanmoins des femmes étrangères le firent tomber dans le péché.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 13.26  N’est-ce pas ainsi que pécha Salomon, roi d’Israël? Cependant il n’y avait point de roi qui pût l’égaler dans tous les peuples. Il était aimé de son Dieu, et Dieu l’avait établi roi sur tout Israël; et néanmoins des femmes étrangères le firent tomber dans le péché.

Louis Segond 1910

Néhémie 13.26  N’est-ce pas en cela qu’a péché Salomon, roi d’Israël ? Il n’y avait point de roi semblable à lui parmi la multitude des nations, il était aimé de son Dieu, et Dieu l’avait établi roi sur tout Israël ; néanmoins, les femmes étrangères l’entraînèrent aussi dans le péché.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 13.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 13.26  N’est-ce pas en cela qu’a péché Salomon, roi d’Israël ? Il n’y avait pas de roi semblable à lui parmi la multitude des nations, il était aimé de son Dieu et Dieu l’avait établi roi sur tout Israël ; mais les femmes étrangères l’entraînèrent, lui aussi, dans le péché.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 13.26  N’est-ce pas en cela qu’a péché Salomon, roi d’Israël ? il n’y avait pas, parmi la multitude des nations, de roi semblable à lui ; il était aimé de son Dieu, et Dieu l’avait établi roi sur tout Israël ; et c’est lui cependant que les femmes étrangères entraînèrent au péché !

Bible de Jérusalem

Néhémie 13.26  N’est-ce pas en cela qu’a péché Salomon, roi d’Israël ? Parmi tant de nations, aucun roi ne lui fut semblable ; il était aimé de son Dieu ; Dieu l’avait fait roi sur tout Israël. Même lui, les femmes étrangères l’entraînèrent à pécher !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 13.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 13.26  N’est-ce pas en cela qu’a péché Salomon, roi d’Israël ? Il n’y avait point de roi semblable à lui parmi la multitude des nations, il était aimé de son Dieu, et Dieu l’avait établi roi sur tout Israël ; néanmoins, les femmes étrangères l’entraînèrent aussi dans le péché.

Bible André Chouraqui

Néhémie 13.26  N’est-ce pas en cela que Shelomo, roi d’Israël, a fauté ? Parmi les multiples nations, il n’était pas comme lui de roi aimé de son Elohîms. Son Elohîms l’avait donné pour roi de tout Israël. Mais lui aussi, les femmes étrangères l’ont fait fauter.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 13.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 13.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 13.26  C’est ainsi que Salomon, le roi d’Israël a péché. Il n’y avait pas de roi comme lui en aucun pays, il était aimé de son Dieu qui l’avait fait roi sur tout Israël; et pourtant ses femmes étrangères l’ont fait pécher.

Segond 21

Néhémie 13.26  N’est-ce pas à cause de cela que Salomon, le roi d’Israël, a péché ? Aucun roi n’était son pareil, parmi toutes les nations. Il était aimé de son Dieu et Dieu l’avait établi roi sur tout Israël. Pourtant, même lui, les femmes étrangères l’ont amené à pécher.

King James en Français

Néhémie 13.26  N’est-ce pas en cela que pécha Salomon, roi d’Israël? Parmi la multitude des nations il n’y avait point de roi comme lui; il était aimé de son Dieu, et Dieu l’avait fait roi de tout Israël; toutefois les femmes étrangères le firent pécher.

La Septante

Néhémie 13.26  οὐχ οὕτως ἥμαρτεν Σαλωμων βασιλεὺς Ισραηλ καὶ ἐν ἔθνεσιν πολλοῖς οὐκ ἦν βασιλεὺς ὅμοιος αὐτῷ καὶ ἀγαπώμενος τῷ θεῷ ἦν καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ὁ θεὸς εἰς βασιλέα ἐπὶ πάντα Ισραηλ καὶ τοῦτον ἐξέκλιναν αἱ γυναῖκες αἱ ἀλλότριαι.

La Vulgate

Néhémie 13.26  numquid non in huiuscemodi re peccavit Salomon rex Israhel et certe in gentibus multis non erat rex similis ei et dilectus Deo suo erat et posuit eum Deus regem super omnem Israhel et ipsum ergo ad peccatum duxerunt mulieres alienigenae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 13.26  הֲלֹ֣וא עַל־אֵ֣לֶּה חָטָֽא־שְׁלֹמֹ֣ה מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֡ל וּבַגֹּויִ֣ם הָרַבִּים֩ לֹֽא־הָיָ֨ה מֶ֜לֶךְ כָּמֹ֗הוּ וְאָה֤וּב לֵֽאלֹהָיו֙ הָיָ֔ה וַיִּתְּנֵ֣הוּ אֱלֹהִ֔ים מֶ֖לֶךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל גַּם־אֹותֹ֣ו הֶחֱטִ֔יאוּ הַנָּשִׁ֖ים הַנָּכְרִיֹּֽות׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 13.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.