Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 13.25

Comparateur biblique pour Néhémie 13.25

Lemaistre de Sacy

Néhémie 13.25  Je les repris donc fortement, et leur donnai ma malédiction. J’en battis quelques-uns : je leur fis raser les cheveux ; je leur fis jurer devant Dieu qu’ils ne donneraient point leurs filles aux fils des étrangers, et qu’ils ne prendraient point de leurs filles pour les épouser eux-mêmes, ou pour les donner a leurs fils ; et je leur dis :

David Martin

Néhémie 13.25  C’est pourquoi je les repris, et les blâmai ; j’en battis même quelques-uns, et leur arrachai les cheveux, et les fis jurer par [le nom de] Dieu, qu’ils ne donneraient point leurs filles aux fils [des étrangers], et qu’ils ne prendraient point de leurs filles pour leurs fils, ou pour eux.

Ostervald

Néhémie 13.25  Je les réprimandai et je les maudis ; j’en frappai plusieurs, je leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer par le nom de Dieu, en disant : Vous ne donnerez point vos filles à leurs fils, et vous ne prendrez point de leurs filles pour vos fils, ni pour vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 13.25  Je disputai avec eux, je les maudis, et je frappai des hommes d’entre eux, je leur arrachai (les cheveux), et je conjurai au (nom de) Dieu, (disant : Je vous défends) de donner de vos filles à leurs fils, et ne prenez ni pour vos fils, ni pour vous, de leurs filles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 13.25  Et je les pris à partie, et les maudis et en battis quelques-uns, et leur arrachai les cheveux, et je leur fis jurer ceci par le Nom de Dieu : Vous ne donnerez point vos filles à leurs fils et ne prendrez point de leurs filles pour vos fils, ni pour vous-mêmes.

Bible de Lausanne

Néhémie 13.25  Et je les censurai, et je les maudis, et j’en frappai plusieurs{Héb. des hommes.} et je leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer par Dieu, [en disant] : Si vous donnez vos filles à leurs fils, et si vous prenez de leurs filles pour vos fils ou pour vous !

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 13.25  Et je les querellai, et je les maudis, et je battis quelques hommes d’entre eux et je leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer par Dieu, en disant : Vous ne donnerez pas vos filles à leurs fils, et vous ne prendrez pas de leurs filles pour vos fils, ni pour vous-mêmes !

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 13.25  Et je leur fis des reproches, et les maudis, et je frappai quelques-uns d’entre eux et leur arrachai les cheveux, et les fis jurer au nom de Dieu : Vous ne donnerez point vos filles à leurs fils et ne prendrez point de leurs filles pour vos fils et pour vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 13.25  Je les pris à partie, les menaçai de malédictions, en frappai quelques-uns, leur arrachai les cheveux ; et je les adjura au nom de Dieu : « Ne donnez pas, leur dis-je, vos filles à leurs fils et ne prenez pas de leurs filles comme épouses pour vos fils et pour vous !

Glaire et Vigouroux

Néhémie 13.25  Je les repris fortement, et je les maudis. J’en frappai quelques-uns, je leur rasai le tête, et je les fis jurer au nom de Dieu qu’ils ne donneraient pas leurs filles aux fils des étrangers, et qu’ils ne prendraient pas de leurs filles pour eux-mêmes ou pour leurs fils ; et je leur dis :

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 13.25  Je les repris fortement, et je les maudis. J’en frappai quelques-uns, je leur rasai le tête, et je les fis furer au nom de Dieu qu’ils ne donneraient point leurs filles aux fils des étrangers, et qu’ils ne prendraient point de leurs filles pour eux-mêmes ou pour leurs fils; et je leur dis:

Louis Segond 1910

Néhémie 13.25  Je leur fis des réprimandes, et je les maudis ; j’en frappai quelques-uns, je leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer au nom de Dieu, en disant : Vous ne donnerez pas vos filles à leurs fils, et vous ne prendrez leurs filles ni pour vos fils ni pour vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 13.25  Je leur adressai des réprimandes et je les maudis ; j’en frappai plusieurs, je leur arrachai les cheveux et je les adjurai au nom de Dieu, en disant : « Vous ne donnerez point vos filles à leurs fils et vous ne prendrez point de leurs filles pour vos fils ou pour vous.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 13.25  Je les réprimandai et je les maudis ; je frappai plusieurs d’entre eux et je leur arrachai les cheveux, et je leur fis prêter serment au nom de Dieu en disant : “Vous ne donnerez pas vos filles à leurs fils et vous ne prendrez pas de leurs filles pour vos fils ou pour vous.”

Bible de Jérusalem

Néhémie 13.25  Je les tançai et les maudis, en frappai plusieurs, leur arrachai les cheveux et les adjurai de par Dieu : "Vous ne devez pas donner vos filles à leurs fils, ni prendre pour femmes aucune de leurs filles, pour vos fils ou pour vous-mêmes !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 13.25  Je leur fis des réprimandes, et je les maudis ; j’en frappai quelques-uns, je leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer au nom de Dieu, en disant : Vous ne donnerez pas vos filles à leurs fils, et vous ne prendrez leurs filles ni pour vos fils ni pour vous.

Bible André Chouraqui

Néhémie 13.25  Je les réprimande, je les maudis, je frappe parmi eux des hommes, je leur tire les cheveux, je les adjure par Elohîms : « Ne donnez pas vos filles à leurs fils, ne mariez pas leurs filles à vos fils ou à vous-mêmes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 13.25  Je leur ai fait des reproches et je les ai maudits; j’en ai même frappé quelques-uns, je leur ai arraché les cheveux et au nom de Dieu je leur ai dit sévèrement: - “Vous ne donnerez plus vos filles à leurs fils et vous ne prendrez plus leurs filles pour vos fils ou pour vous.

Segond 21

Néhémie 13.25  Je leur ai adressé des reproches et les ai menacés de malédictions. J’ai frappé quelques-uns de ces hommes, leur ai arraché des cheveux et leur ai fait prêter serment au nom de Dieu en disant : « Vous ne donnerez pas vos filles en mariage à leurs fils et vous ne prendrez leurs filles comme épouses ni pour vos fils ni pour vous.

King James en Français

Néhémie 13.25  Je les réprimandai et je les maudis; j’en frappai plusieurs, je leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer par le nom de Dieu, en disant: Vous ne donnerez point vos filles à leurs fils, et vous ne prendrez point de leurs filles pour vos fils, ni pour vous.

La Septante

Néhémie 13.25  καὶ ἐμαχεσάμην μετ’ αὐτῶν καὶ κατηρασάμην αὐτοὺς καὶ ἐπάταξα ἐν αὐτοῖς ἄνδρας καὶ ἐμαδάρωσα αὐτοὺς καὶ ὥρκισα αὐτοὺς ἐν τῷ θεῷ ἐὰν δῶτε τὰς θυγατέρας ὑμῶν τοῖς υἱοῖς αὐτῶν καὶ ἐὰν λάβητε ἀπὸ τῶν θυγατέρων αὐτῶν τοῖς υἱοῖς ὑμῶν.

La Vulgate

Néhémie 13.25  et obiurgavi eos et maledixi et cecidi ex ipsis viros et decalvavi eos et adiuravi in Deo ut non darent filias suas filiis eorum et non acciperent de filiabus eorum filiis suis et sibimet ipsis dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 13.25  וָאָרִ֤יב עִמָּם֙ וָאֲקַֽלְלֵ֔ם וָאַכֶּ֥ה מֵהֶ֛ם אֲנָשִׁ֖ים וָֽאֶמְרְטֵ֑ם וָאַשְׁבִּיעֵ֣ם בֵּֽאלֹהִ֗ים אִם־תִּתְּנ֤וּ בְנֹֽתֵיכֶם֙ לִבְנֵיהֶ֔ם וְאִם־תִּשְׂאוּ֙ מִבְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם לִבְנֵיכֶ֖ם וְלָכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.