Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 13.22

Comparateur biblique pour Néhémie 13.22

Lemaistre de Sacy

Néhémie 13.22  J’ordonnai aussi aux Lévites de s’armer, et de venir garder les portes, et de sanctifier le jour du sabbat. Souvenez-vous de moi, ô mon Dieu ! pour ces choses, et pardonnez-moi, selon la multitude de vos miséricordes.

David Martin

Néhémie 13.22  Je dis aussi aux Lévites de se purifier, et de venir garder les portes pour sanctifier le jour du Sabbat. Aussi, ô mon Dieu ! Souviens-toi de moi touchant ceci, et me pardonne selon la grandeur de ta miséricorde.

Ostervald

Néhémie 13.22  Je dis aussi aux Lévites de se purifier et de venir garder les portes, pour sanctifier le jour du sabbat. Ô mon Dieu, souviens-toi de moi à cet égard, et me pardonne selon la grandeur de ta miséricorde !

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 13.22  Je dis aux leviime qu’ils se purifiassent et qu’ils vinssent garder les portes pour sanctifier le jour du schabbath. Pour cela aussi, souviens-toi de moi, mon Dieu, et protège-moi selon la multitude de tes miséricordes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 13.22  Et je dis aux Lévites de se purifier et de venir garder les portes pour sanctifier le jour du Sabbat. — De cela aussi conserve-moi le souvenir, ô mon Dieu, et use de clémence envers moi selon ta grande miséricorde !

Bible de Lausanne

Néhémie 13.22  Et je dis aux Lévites qu’ils eussent à se purifier, et à venir garder les portes pour sanctifier le jour du sabbat. En cela aussi, souviens-toi de moi, ô mon Dieu ! et aie pitié de moi selon l’abondance de ta grâce !

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 13.22  Et je dis aux lévites qu’ils eussent à se purifier et à venir garder les portes pour sanctifier le jour du sabbat. Souviens-toi de cela aussi en ma faveur, ô mon Dieu, et aie compassion de moi selon la grandeur de ta bonté.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 13.22  Et je dis aux Lévites de se purifier et de venir garder les portes pour sanctifier le jour du sabbat. De cela aussi souviens-toi en ma faveur, ô mon Dieu, et épargne-moi, selon la grandeur de ta miséricorde !

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 13.22  Je recommandai aussi aux Lévites de se mettre en état de pureté et de venir garder les portes pour sanctifier le jour du Sabbat : cela aussi, tiens-m’en compte, ô mon Dieu, et protège-moi selon l’abondance de ta grâce !

Glaire et Vigouroux

Néhémie 13.22  J’ordonnai aussi aux Lévites de se purifier, et de venir garder les portes, et de sanctifier le jour du sabbat. Souvenez-vous de moi, mon Dieu, pour ces choses aussi, et pardonnez-moi, selon la multitude de vos miséricordes.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 13.22  J’ordonnai aussi aux lévites de se purifier, et de venir garder les portes, et de sanctifier le jour du sabbat. Souvenez-Vous de moi, mon Dieu, pour ces choses aussi, et pardonnez-moi, selon la multitude de Vos miséricordes.

Louis Segond 1910

Néhémie 13.22  J’ordonnai aussi aux Lévites de se purifier et de venir garder les portes pour sanctifier le jour du sabbat. Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et protège-moi selon ta grande miséricorde !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 13.22  Et j’ordonnai aux lévites de se purifier et de venir garder les portes pour sanctifier le jour du sabbat.
Souvenez-vous encore de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et épargnez-moi selon votre grande miséricorde !

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 13.22  Et j’ordonnai aux lévites de se purifier et de venir garder les portes, pour sanctifier le jour du sabbat. “De cela encore, souvenez-vous en ma faveur, ô mon Dieu, et ayez pitié de moi selon la grandeur de votre miséricorde.”

Bible de Jérusalem

Néhémie 13.22  J’ordonnai aux lévites de se purifier et de venir surveiller les portes, pour qu’on observât saintement le jour du sabbat. Pour cela aussi souviens-toi de moi, mon Dieu, et prends-moi en pitié, selon ta grande miséricorde !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 13.22  J’ordonnai aussi aux Lévites de se purifier et de venir garder les portes pour sanctifier le jour du sabbat. Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et protège-moi selon ta grande miséricorde !

Bible André Chouraqui

Néhémie 13.22  Je dis aux Lévi, qui sont à se purifier et viennent garder les portes, de consacrer le jour du shabat. De cela aussi, souviens-toi pour moi, Elohaï ! Sois exorable pour moi selon ton chérissement multiple !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 13.22  J’ai ordonné aux lévites de se purifier et de venir garder les portes afin de faire respecter le jour du sabbat. Pour cela aussi, souviens-toi de moi, mon Dieu. Aie pitié de moi dans ta grande miséricorde.

Segond 21

Néhémie 13.22  J’ai aussi ordonné aux Lévites de se purifier et de venir garder les portes pour respecter la sainteté du jour du sabbat. Souviens-toi de moi, mon Dieu, à cause de cela, mon Dieu, et aie pitié de moi conformément à ta grande bonté !

King James en Français

Néhémie 13.22  Je dis aussi aux Lévites de se purifier et de venir garder les portes, pour sanctifier le jour du sabbat. Ô mon Dieu, souviens-toi de moi à cet égard, et me pardonne selon la grandeur de ta miséricorde!

La Septante

Néhémie 13.22  καὶ εἶπα τοῖς Λευίταις οἳ ἦσαν καθαριζόμενοι καὶ ἐρχόμενοι φυλάσσοντες τὰς πύλας ἁγιάζειν τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου πρὸς ταῦτα μνήσθητί μου ὁ θεός καὶ φεῖσαί μου κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους σου.

La Vulgate

Néhémie 13.22  dixi quoque Levitis ut mundarentur et venirent ad custodiendas portas et sanctificandum diem sabbati et pro hoc ergo memento mei Deus meus et parce mihi secundum multitudinem miserationum tuarum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 13.22  וָאֹמְרָ֣ה לַלְוִיִּ֗ם אֲשֶׁ֨ר יִֽהְי֤וּ מִֽטַּהֲרִים֙ וּבָאִים֙ שֹׁמְרִ֣ים הַשְּׁעָרִ֔ים לְקַדֵּ֖שׁ אֶת־יֹ֣ום הַשַּׁבָּ֑ת גַּם־זֹאת֙ זָכְרָה־לִּ֣י אֱלֹהַ֔י וְח֥וּסָה עָלַ֖י כְּרֹ֥ב חַסְדֶּֽךָ׃ פ

SBL Greek New Testament

Néhémie 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.